【機遇】﹙一﹚| 太宰治 | 日本小說線上看


警告:本篇文章含有批評「戀愛」及「兩性」的言論,當中也有一些部份涉及與「性」有關的論述,對這類題材反感的讀者,敬請自行決定是否繼續觀看。

 

今天發佈太宰治的作品「機遇」的第一部份翻譯,希望大家喜歡。

(本部分953字,閱讀時間約4分鐘。)


作品︰ 機遇(一)
作者︰ 太宰治
翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室)
原文︰ 青空文庫【チャンス】

「人生是機遇、婚姻是機遇、戀愛也是機遇」很多飽歷風霜的人都會自信滿滿的這樣說。然而我卻不認為是這樣,我不是因為受到甚麼唯物辨證法的媚惑才這樣說的,我是壓根兒就認為戀愛不是機遇,而是一件講求意志的事情。

那麼戀愛到底是甚麼?依我來說,它是一種叫人相當羞恥的東西。跟親子間的愛完全是兩碼子的事。假若翻開我家書桌一旁的「辭苑」來看,就可以找到「戀愛」的定義如下:

「男女間基於性衝動而產生的愛情;亦即為了跟所愛的異性交合而產生的特殊性愛。」

然而,這個定義卻是非常含糊。「所愛的異性」到底是甚麽?是不是說兩性在「戀愛」之前還存在著一種稱為「愛」的感情?這種兩性間非戀愛的「愛」到底是怎樣的感情?是喜愛?珍愛?愛慕?想念?思慕?牽掛?迷戀?還是心裡怪怪的感覺?這些難道不就已經是戀愛的感覺嗎?難道說兩性間還存在著另外一種被稱為「愛」的特殊感情,有別於以上所說的感情嗎?經常聽到矯情造作的女性說:「讓我倆的愛不要摻雜戀愛吧。你可以當我哥哥嗎?」莫非這就是上面所說的感情?然而,根據我的經驗,當女人這樣說時,其實只要理解為男人被甩掉就可以了,當中根本無「愛」可言。找別人當自己哥哥,這是甚麼傻話。「誰要當你哥呀?當初不是這樣說的吧!」

提出基督的愛雖然誇張,但我仍能理解那人教我們「愛自己鄰居」的這回事。然而若說要排除戀愛去「愛異性」,我就只能感受到當中的偽善。

另外,含糊的地方還有「為了交合而產生的特殊性愛」中的「性愛」這個詞語。

是「性」為主?還是「愛」為主?是先有雞?還是先有蛋?這些都是循環不息,極其含糊的概念。「性愛」本來就不是日本語,總覺得這詞語是為了裝高尚才創造出來的。

在日本總的來說,人們總愛把「愛」這個字隨意加諸任何觀念之上,使它在文化層面上顯得更為高尚。﹙我本來就很討厭「文化」這個詞語。是在說文化是文章化身的妖怪嗎?在日本古時的書籍裡,它可是寫成「文華」或「文花」的。﹚「戀」字還算可以,卻發明「戀愛」這個新詞,還在大學講壇上大力提倡「戀愛至上主義」。「戀愛至上」聽起來很高尚,因此獲得時下男女文青的共鳴。然而要是沿用我們一直所用的日語,那就是「色慾至上主義」了。說它是「交合至上主義」其實也沒差。啊!推崇戀愛的女士,不用這樣狠狠盯著我吧。

歸根究底,我對戀愛中的「愛」字和「性愛」中的「愛」字都感到很憂慮。我甚至認為這一切都是為了以「愛」之美名圖謀掩飾當中猥褻的感覺而已。




第一部份完

延伸連結