發表文章

目前顯示的是 4月, 2022的文章

【怪人二十面相】(七.壯二的下落)江戶川亂步|日漢對照

圖片
(如果是首次進入這網誌,歡迎從故事第一部分開始看。) 怪人二十面相(一.序章) 作品︰ 怪人二十面相(七.壯二的下落) 作者︰ 江戶川亂步 翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室) 原文︰ 青空文庫【怪人二十面相】 松野の語ったところによりますと、けっきょく、賊は、つぎのようなとっぴな手段によって、まんまと追っ手の目をくらまし、大ぜいの見ている中をやすやすと逃げさったことがわかりました。 跟據松野的敍述,大家得知賊人利用了以下的瘋狂手段,最終瞞過追捕人員,在眾目睽睽下輕易逃走了。 人々に追いまわされている間に、賊は庭の池にとびこんで、水の中にもぐってしまったのです。でも、ただもぐっていたのでは呼吸ができませんが、ちょうどそのへんに壮二君がおもちゃにして、すてておいた、節のない竹ぎれが落ちていたものですから、それを持って池の中へはいり、竹の筒を口にあて、いっぽうのはしを水面に出し、しずかに呼吸をして、追っ手の立ちさるのを待っていたのでした。 被眾人追捕期間,賊人跳進了池塘並潛身水中。但因潛入水中就不能呼吸,而且剛巧附近又有一根被壯二當作玩具後丟棄的通心竹筒,於是他拿起竹筒潛入池中,把竹筒一端含在口中,把另一端伸出水面。一邊悄悄呼吸,一邊等待追捕人員離去。 ところが、人々のあとに残って、ひとりでそのへんを見まわしていた松野運転手が、その竹ぎれを発見し、賊のたくらみを感づいたのです。思いきって竹ぎれをひっぱってみますと、はたして、池の中からどろまみれの人間があらわれてきました。 但當其他人都離去以後,仍然獨自在現場四望的司機松野卻發現了那根竹筒,而且還察覺到賊人的計謀。他不顧一切把竹筒拉出水面時,池中果然出現了一個滿身污泥的人。 そこで、やみの中の格闘がはじまったのですが、気のどくな松野は救いをもとめるひまもなく、たちまち、賊のために組みふせられ、賊がちゃんとポケットに用意していた絹ひもでしばりあげられ、さるぐつわをされてしまったのです。そして、服をとりかえられたうえ、高い木のまたへかつぎあげられたというしだいでした。 他們於是在黑暗中打鬬起來。可憐的松野無法向其他人求援,不一會就被賊人按倒地上,身體被賊人用預先放在口袋的繩索所綑綁,口中也被塞著東西無法呼叫。然後他被賊人對換了身上的衣服,抬到高高的樹椏上。 そうわかってみますと、壮二君たちを学校

【怪人二十面相】(六.樹上的怪人)江戶川亂步|日漢對照

圖片
(如果是首次進入這網誌,歡迎從故事第一部分開始看。) 怪人二十面相(一.序章) 作品︰ 怪人二十面相(六.樹上的怪人) 作者︰ 江戶川亂步 翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室) 原文︰ 青空文庫【怪人二十面相】 それから、池の岸で、どんなことがおこったかは、しばらく読者諸君のご想像にまかせます。 在這以後,池塘邊到底發生了甚麼事?這裡就暫時留待各位讀者自行想像吧。 五―六分ののちには、以前の松野運転手が、なにごともなかったように、同じ池の岸に立っておりました。少し息づかいがはげしいようです。そのほかにはかわったところも見えません。 過了五六分鐘後,剛才所說的司機松野已經若無其事地站在同一池塘旁邊,看來他有一點氣喘,除此以外也沒有甚麼不尋常的地方。 彼は、いそいで 母屋 のほうへ歩きはじめました。どうしたのでしょう。少しびっこをひいています。でも、びっこをひきながら、ぐんぐん庭をよこぎって、表門までやってきました。 他快步走向大宅。但到底發生甚麼事呢?他走路時有些一捌一捌的。但雖然這樣,他還是不疾不徐的穿過花園走近大門。 表門には、ふたりの秘書が、 木刀 のようなものを持って、ものものしく見はり番をつとめています。 大門前站著兩名秘書,他們手中都拿著看來像是木刀的東西,煞有介事的守在大門前。 松野はその前まで行くと、何か苦しそうにひたいに手をあてて、 松野走到他們前面時把手按在額上,看來有點身體不適。 「ぼくは 寒気 がしてしようがない。熱があるようだ。少し休ませてもらうよ。」 と、力のない声でいうのです。 「我好像有點發燒,看來是受了風寒。讓我休息一會吧。」松野有氣無力地說。 「ああ、松野君か、いいとも、休みたまえ。ここはぼくたちがひきうけるから。」 秘書のひとりが元気よく答えました。 「嗯,松野,當然沒問題,你就好好休息吧。我們在這裡守著就可以。」其中一名秘書朗聲回答。 松野運転手は、あいさつをして、玄関わきのガレージの中へ姿を消しました。そのガレージの裏がわに、彼の部屋があるのです。 司機松野點頭走進大門一旁的車房。他的房間就在車房後邊。 それから朝までは、べつだんのこともなくすぎさりました。表門も裏門も、だれも通過したものはありません。 直到早上,大宅內都沒再發生甚麼特別事情。沒有一人曾經穿過大宅的前門

【怪人二十面相】(五.池塘中)江戶川亂步|日漢對照

圖片
(如果是首次進入這網誌,歡迎從故事第一部分開始看。) 怪人二十面相(一.序章) 作品︰ 怪人二十面相(五.池塘中) 作者︰ 江戶川亂步 翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室) 原文︰ 青空文庫【怪人二十面相】 賊がピストルを投げだして、外へとびおりたのを見ると、壮太郎氏はすぐさま、窓のところへかけつけ、暗い庭を見おろしました。 壯太郎看見賊人丟下手槍跳出窗外,於是立即跑近窗邊往下望向陰暗的花園。 暗いといっても、庭には、ところどころに、公園の 常夜燈 のような、電燈がついているので、人の姿が見えぬほどではありません。 雖說陰暗,但四處都亮起了跟公園常明燈一樣的電燈,所以也不是無法看見賊人的身影。 賊はとびおりたひょうしに、一度たおれたようすですが、すぐムクムクとおきあがって、ひじょうな勢いでかけだしました。ところが、案のじょう、彼は例の花壇へとびこんだのです。そして、二―三歩花壇の中を走ったかと思うと、たちまち、ガチャンというはげしい金属の音がして、賊の黒い影は、もんどり打ってたおれました。 賊人跳下來時栽了一跤,但很快就站起來再次奔跑。然而不出所料,他走進了先前提及的花圃。正當他跑過這約兩三步寬的花圃時,突然傳來「錚」的一聲金屬聲,只見賊人黑色的身影翻了個筋斗倒在地上。 「だれかいないか。賊だ。賊だ。庭へまわれ。」 壮太郎氏が大声にどなりました。 「誰人在呀?賊人在花園,快追!」壯太郎大聲叫嚷起來。 もし、わながなかったら、すばやい賊は、とっくに逃げさっていたことでしょう。壮二君の子どもらしい思いつきが、ぐうぜん 功 を 奏 したのです。賊が、わなをはずそうともがいているあいだに、四ほうから人々がかけつけました。背広服のおまわりさんたち、秘書たち、それから運転手、総勢七人です。 假若沒有那個捕獸器,恐怕身手敏捷的賊人早就逃之夭夭。壯二那幼稚的主意竟然碰巧奏效。正當賊人忙於掙脫捕獸器時,身穿西裝的巡警、秘書和司機等七人已經從四方八面趕到。 壮太郎氏もいそいで階段をおり、近藤老人とともに、階下の窓から、電燈を庭に向けて、捕り物の手だすけをしました。 壯太郎也趕忙從二樓跑下來,跟近藤老管家一起拿著手電筒從樓下的窗戶照向花園,幫助其他人找尋賊人。 ただみょうに思われたのは、せっかく買いいれた猛犬のジョンが、このさわぎに姿をあらわさ

【怪人二十面相】(四.魔術師)江戶川亂步|日漢對照

圖片
(如果這是你首次進入這網誌,歡迎從故事的第一部分開始看。) 怪人二十面相(一.序章) 作品︰ 怪人二十面相(四.魔術師) 作者︰ 江戶川亂步 翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室) 原文︰ 青空文庫【怪人二十面相】 しばらくのあいだ、ふたりともだまりこくって、青ざめた顔を、見あわせるばかりでしたが、やっと壮太郎氏は、さもいまいましそうに、 「ふしぎだ。」 と、つぶやきました。 二人一時間沉默不語,面面相覷。過了好一會,壯太郎才憤恨地低聲說道:「怎麼可能?」。 「ふしぎですね。」 「真的,怎麼可能?」 壮一君も、おうむがえしに同じことをつぶやきました。しかし、みょうなことに、壮一君は、いっこうおどろいたり、心配したりしているようすがありません。くちびるのすみに、なんだかうす笑いのかげさえ見えます。 壯一也學著壯太郎低聲說道。然而奇怪的是,壯一的神情丁點兒也不驚訝或困擾,甚至嘴角還露出一絲的微笑。 「戸じまりに異状はないし、それに、だれかがはいってくれば、このわしの目にうつらぬはずはない。まさか、賊は幽霊のように、ドアのかぎ穴から出はいりしたわけではなかろうからね。」 「門還好好鎖著,況且要是有人進來,我這雙眼不可能看不到。賊人是不可能像幽靈一樣經匙孔進出的。」 「そうですとも、いくら二十面相でも、幽霊に化けることはできますまい。」 「確實這樣。即使他是二十面相,也不可能化身成幽靈。」 「すると、この部屋にいて、ダイヤモンドに手をふれることができたものは、わしとおまえのほかにはないのだ。」 「那麼說來,能夠在房間內對鑽石下手的人就只有你和我。」 壮太郎氏は、何かうたがわしげな表情で、じっとわが子の顔を見つめました。 壯太郎一臉狐疑,緊緊盯著兒子的臉。 「そうです。あなたかぼくのほかにはありません。」 「對,除了閣下和我就沒有別人。」 壮一君のうす笑いがだんだんはっきりして、にこにこと笑いはじめたのです。 壯一的笑容愈來愈明顯,終於嘻嘻哈哈的笑起來。 「おい、壮一、おまえ何を笑っているのだ。何がおかしいのだ。」 壮太郎氏はハッとしたように、顔色をかえてどなりました。 「喂,壯一。你在笑甚麼?有甚麼可笑?」壯太郎嚇了一跳,臉色一變的大喝起來。 「ぼくは賊の手なみに感心しているのですよ。彼はやっぱりえら

延伸連結