發表文章

目前顯示的是 2月, 2019的文章

【跑吧!美樂斯】(二)太宰治 |古希臘傳說的改編商

圖片
(如果這是你首次進入這網誌,歡迎從故事的第一部分開始看。) 跑吧!美樂斯(一) 今天發佈的是【跑吧!美樂斯】的第二部份翻譯,希望大家喜歡。 (本部份1141字,閱讀時間約5分鐘。) 作品︰ 跑吧!美樂斯(二) 作者︰ 太宰治 翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室) 原文︰ 青空文庫【走れメロス】 美樂斯是個頭腦簡單的男人。他沒有卸下買回來的東西就緩步走入皇城。甫一進城,他已經被守衛逮住。守衛審問他時發現他的懷裡收藏著一把匕首,於是事情鬧大了,而美樂斯亦被帶到國王的面前。 「你為何拿著匕首?快說!」暴君迪奧尼斯雖然看來豪不激動,卻充滿威嚴地審問美樂斯。國王的臉色很蒼白,眉宇間的皺紋深得猶如彫刻一樣。 「我要從你這暴君手中拯救這城市。」美樂斯毫不畏懼地回答。 「單憑你?」國王冷笑一聲。「你真是個無可救藥的傢伙,你知道我有多孤獨嗎?」 「不用多說!」美樂斯憤怒地反駁。「國王,你這樣猜忌別人真可恥,竟然連自己的子民也不相信。」 「是你們教曉我不要信任別人的。人心叵測,人本來就非常自私,不能信任。」國王心情平伏後低聲地說。他嘆了一口氣再說道:「其實,我也只是希望國家能安穩罷了。」 「這是哪門子的安穩?你只是為了保住自己的權位吧!」這回換作美樂斯嘲笑國王。「濫殺無辜,國家又怎能安穩?」 「閉嘴!賤民。」國王突然抬頭反駁說︰「你口裡說得漂亮。其實人們的想法我早就看穿。你很快便要吊上十字架,到那時候,即使你哭著向我求饒,我也不會饒你。」 「呵呵,國王英明!你就繼續自以為是吧。我已經做好犧牲的準備,是絕不會向你求饒的。只是 ……」美樂斯把話說到一半,垂頭往地上看。這時他表現得有點吞吐。「希望國王能答應我的請求,行刑以前給我三天時間,讓我可以送我唯一的妹妹出嫁。三天之內,我會在村裡辦好婚禮,然後回到這裡。」 「荒謬!」暴君用沙啞的聲音低聲說。「放飛的鳥兒還會回來嗎?」 「會!我必定會回來。」美樂斯堅定地說。「我會遵守承諾。妹妹現在正在等待我回去,我只需三天。假若你真的不信我,那也沒有問題。這裡有一位石匠叫塞里努丟斯,他是我世上的唯一摯友。請你把他留在這裡當人質。假若我逃走,在第三天的黃昏前沒有回來,請你把我的友人絞死。求你應允我這請求。」 聽完這話以後,兇殘的國王暗暗竊笑,心想虧這人說得如此了不起,反正就是不打算回

【跑吧!美樂斯】(一)太宰治 |古希臘傳說的改編

圖片
今天開始發佈太宰治的作品【跑吧!美樂斯】。這個故事的靈感來古希臘傳說中的一個故事,名為【達蒙和皮西厄斯】。 (本部份887字,閱讀時間約4分鐘。) 作品︰ 跑吧!美樂斯(一) 作者︰ 太宰治 翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室) 原文︰ 青空文庫【走れメロス】 美樂斯非常憤怒。他決心殺掉那個心術不正的暴君。美樂斯是個不懂政治的牧羊人。雖然他一直都只是一邊吹奏笛子一邊跟羊群悠閒地生活,但卻比任何人都更痛恨邪惡。 還未天亮以前,美樂斯已經從村莊出發,走過草原越過山嶺,來到十里以外一座名為「 敘拉古 」的城市去。美樂斯沒有父母也沒有妻子,只有一個跟他一起生活的十六歲妹妹。妹妹的性格內向而文靜。 不久以後,妹妹就要嫁給村裡一位正直的牧羊人。由於婚期逼近,美樂斯來到這遙遠的城市,為妹妹購買新娘的服飾和婚宴所需的物品。當他準備好嫁妝以後,便在市中心的大街閒逛。 美樂斯有一位童年摯友,名字叫塞里努丟斯。這位朋友在敘拉古城裡當石匠。美樂斯現在正要前去探望這位朋友。他們已經很久沒見面,所以美樂斯很期待跟他重遇。 美樂斯走在大街上,察覺市內彌漫著一股異樣的氣氛,到處都是一片寂靜。儘管已是日暮時份,城裡變得暗淡也是理所當然,但他心中卻總覺得這不只是因為入夜的原故,而是整個城市都瀰漫著一股不尋常的寂靜。原本從容自若的美樂斯,這時也感到有點不安。 他在路上叫住一群年青人問道︰「這裡到底發生了甚麼事?兩年以前,當我來這裡時,這裡還是處處笙歌、好不熱鬧。現在怎麼卻 ……」 那群年青人只是搖搖頭,沒有回答便走遠。 美樂斯再往前走一會以後,又碰到另一位老爺爺。這次他硬要老爺爺回答,但老爺爺同樣也不肯回答。美樂斯於是搖著老爺爺的身體,再次問他。老爺爺這時才戰戰兢兢地低聲說︰「國王正在胡亂殺人。」 「他為甚麼要胡亂殺人?」 「他說眾人都心懷不軌。但事實上,誰人都沒有在動歪念。」 「他已經殺了很多人嗎?」 「嗯,首先是他的妹夫,然後是太子、他的妹妹、他妹妹的兒子、皇后,還有忠臣亞歷克西斯。」 「國王太過份了,他是瘋了嗎?」 「不,他沒有瘋,而是對人失去了信任。他近來開始猜疑一眾大臣不忠,只要看見他們生活過得比較奢華,國王便會命令他們交出一個又一個的人質。假若他們不依從,國王會把他們吊上十字架。直到今天為止,國王已經處決了六人。」 美樂斯聽後感

【達蒙和皮西厄斯】詹姆斯·鮑德溫 | 至死不渝的友情

圖片
1896年,美國教育家「詹姆斯·鮑德溫」(James Baldwin)(1841 — 1925)重寫了一篇公元前四世紀,名字叫「達蒙和皮西厄斯」(Damon and Pythias)的古希臘民間傳說,這篇故事成為他的兒童故事書【五十篇著名故事重寫】(Fifty Famous Stories Retold)中的其中一篇。 以下是故事的翻譯,希望大家喜歡。 作品︰ 達蒙和皮西厄斯 (Damon and Pythias) 作者︰ 詹姆斯·鮑德溫 (James Baldwin) 翻譯︰ 小說熊 原文︰ The Project Gutenberg eBook http://www.gutenberg.org/files/18442/18442-h/18442-h.htm#Page_100 一位名字叫「皮西厄斯」的青年做了一些事情觸怒了暴君「狄奧尼西奧斯」。因為他冒犯了國王,於是就被關進牢房內,而行刑的日子亦已經決定。他的故鄉在一處很遙遠的地方,他很想在臨死以前再次見到他的父親、母親和友人。 「只要讓我回到故鄉跟我所愛的人告別,我會再次回來受死。」他這樣說道。 暴君放聲大笑起來。 「我怎知你會否遵守承諾?你大概只是想欺騙我來保住性命吧。」他這樣說。 這時一位名字叫「達蒙」的青年跟他說︰「國王陛下!請你讓我代替皮西厄斯坐牢吧,讓他回到故鄉把他的事情辦好和跟友人告別。他是一個從不食言的人。既然他承諾回來,我知道他必定會回來,假若他在約定的日子前還不回來,我願意代他而死。」 暴君驚訝於他的提議,最終同意把青年關進牢房,並讓皮西厄斯離去。 日子一天一天過去,皮西厄斯的行刑日子也越來越近,然而他卻還沒有回來。暴君命令獄卒緊緊看守達蒙不要讓他逃走。然而達蒙根本就沒有逃走的意圖。他仍然相信他朋友是一個正直而有骨氣的人。他說︰「即使皮西厄斯趕不及回來,那也一定不是他的錯,而是因為被某些事情耽誤而已。」 最終的一刻終於來臨。達蒙已經做好受死的心理準備。但他對他朋友的信任卻沒有絲毫動搖。為親愛的人犧牲並沒有令他難過。 獄卒引領達蒙到刑場。這時皮西厄斯正好站在門前。他被風暴所阻,也遭遇了沉船意外。一路上他都擔心趕不及回來。他好好地跟達蒙道別,然後讓獄卒把自己帶走。儘管差一點點就來不及,但他卻還是很慶幸自己最終能趕上。 暴君的人格也不

【滿願】(下)太宰治 |日本小說免費閱讀

圖片
(如果這是你首次進入這網誌,歡迎從故事的第一部分開始看。) 滿願(上) 以下是太宰治作品「滿願」的下半部份,希望大家喜歡。 (本部份945字,閱讀時間約4分鐘) 作品︰ 滿願(下) 作者︰ 太宰治 翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室) 原文︰ 青空文庫【満願】 醫生的家訂閱了五份報章,所以差不多每天早上,我都會在散步途中到醫生的家中讀報,在他們家中打擾半個到一個小時。 我從後門走進醫生的家,坐在客廳外的檐廊。一邊喝著夫人拿給我的冷麥茶,一邊閱讀著緊握在雙手、被風吹得「嘩啦」作響的報紙。離開檐廊不到三四米 1 的草原上有一條水量充足的小河。每天早上,送牛奶的青年都會沿著小河一旁的小徑踏著自行車駛過,他總會跟我這個遊客打招呼,說聲「早安」。 這時候,我碰見一位來拿藥的年青夫人。她身穿簡單便服,腳踏木屐,給人一份整潔的感覺。她經常在診症室內跟醫生說笑。不過,偶爾我也見過醫生在大門目送她離去時嚴厲斥責她說道︰「夫人,再忍耐一會吧!」 有一次,醫生夫人向我解釋了是怎麼回事。原來這位年青夫人是一位小學老師的太太。這位老師三年前患上肺病,最近病情才有些好轉。醫生費盡苦心向年青夫人解釋「現在正是關鍵的時候」,絕對禁止夫妻二人幹那回事,而夫人也好好遵從了醫生的吩咐。儘管這樣,偶爾夫人還是會露出一臉可憐地詢問醫生那回事。每當這時候,聽說醫生都會狠下心腸,意味深長地斥責夫人說道︰「夫人,再忍耐一會吧!」 八月底,我看到了一幕美麗的情景。那天早上,我坐在醫生家中的檐廊讀報,側身坐在我身旁的夫人低聲說道︰「呵呵,看她多麼高興啊!」 我抬起頭來,在眼前的小徑上看見一個身穿整潔、簡單便服的身影輕快地躍著小步向前走,「咕嚕咕嚕」地轉動手中的白色太陽傘。 「今天早上已經批准了。」夫人低聲地說。 這三年來,真是一言難盡,百般滋味在心頭。即使年月流逝,我仍然記得當時那位女性的美麗身影。那事情說不定也是醫生夫人在幕後促成的。 全篇完 「滿願」是一篇講述堅持禁慾三年的年輕婦人最終得償所願的溫馨小品。 其實,太宰治所以創作這篇故事,跟他與第一任妻子小山初代之間的經歷有著莫大的關係。 在1936年,太宰治因為藥物中毒而入院治療了一個多月。出院時,妻子向他坦白承認在他住院期間跟別的男人發生了關係。妻子的背叛為太宰治帶來沉重

【滿願】(上)太宰治 |有著「多福」臉龐的醫生夫人

圖片
多福的臉孔 【お多福さんの顔】 今天發佈的是太宰治的作品「滿願」的上半部。 故事中的醫生夫人擁有一張「多福的臉孔」(おたふくがお)。今天,我們普遍用這詞語來形容醜陋的女人。 不過,「多福」實情也不是那麼醜,只是臉頰比較闊、鼻比較扁而已。 除此以外,她可是個能夠保祐家宅平安、生意興隆的吉祥物。 (全篇共1511字,閱讀時間約7分鐘) 作品︰ 滿願(上) 作者︰ 太宰治 翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室) 原文︰ 青空文庫【満願】 這故事發生在四年以前。在整個「一夏 1 」期間,我都居住在伊豆三島某個朋友家中的二樓,寫作一篇名字叫作「浪漫傳奇 2 」的小說,而故事就是發生在這個時候。 某個晚上,當我醉醺醺踏著自行車的時候,擦傷了右腳足踝上方。雖然傷口不深,卻因為喝了酒,所以流了很多血,於是我慌忙趕到醫生處求診。 城裡那位醫生是個三十二歲的大胖子,跟「 西鄉隆盛 」很相像。當時他也喝得很醉,由於跟我一樣醉醺醺的,所以當他左搖右擺地走進診療室時,我感覺很滑稽。接受治療時不禁竊笑起來,然後醫生也跟著竊笑。最終二人忍不住,就一同放聲大笑起來。 從那晚開始,我倆就成了好友。相比於文學,醫生更愛哲學。而我對於這種話題也是駕輕就熟,於是開懷地跟他暢談起來。醫生的世界觀可以說是「 宗教二元論 」,他認為世間萬事萬物都是善惡間的對決,很清晰明瞭。儘管我只是相信「愛」這個唯一的神,但聽到醫生發表善惡的見解時,我還是感受到一股清新的感覺縈繞在我原本鬱悶的胸膛。 醫生舉例說,他為了招待晚上造訪的我,立刻吩咐夫人買啤酒,他本身就是一種「善」。夫人笑著提議「今晚不如不喝啤酒,來玩橋牌(紙牌遊戲的一種)吧!」,這樣夫人正正就是一種「惡」。對於醫生提出這個例證,我也由衷地認同他的見解。 夫人體形很嬌小,儘管擁有一張「多福」的臉孔,膚色卻是雪白而優雅。雖然他們沒有孩子,夫人卻有一個弟弟,就讀於沼津的商科學校,是個很懂事的少年。他獨自一人居住在家中二樓。 上半部完 譯者按 「一夏」是指佛教僧侶在夏天專心禪修的這段期間,亦即每年四月十五日到七月十五日的這三個月間。 因為在網上找不到小說的中文譯名,於是就把它譯成「浪漫傳奇」。日文原文是「ロマネスク」,是個源自英文「Romanesque」的外來語,有傳奇、空想的意思。 快速連結

日漢翻譯技法分享 - 目錄

圖片
日漢翻譯技法分享 寫作緣起 怎樣才算好的翻譯?(上) 從「信、達、雅」談起 怎樣才算好的翻譯?(下) 「神似」與「化境」 快速連結 日本小說翻譯室 文章目錄 日本小說翻譯室 Facebook 專頁

日漢翻譯技法分享(三)怎樣才算好的翻譯?(下)「神似」與「化境」 |小說熊

圖片
快速連結 日漢翻譯技法分享 目錄 「信、達、雅」還不夠嗎? 上一節講過,其實並不是所有人都認同「雅」這個嚴復提出的翻譯原則的。事實上,把原文格調提昇,展現文采,確實可能導致譯文失去原文神韻的問題。 舉例說,原文是一篇注重邏輯性的法律文件。假若為了顯露文采,雕琢遣詞與音律,藝術性雖然提高,但原文富邏輯性的陣述卻因此而變得模糊,最終只是吃力而不討好。 傅雷的「神似」說 「雅」這個原則所以為人疚病,可能因為它背離了今天大家都普遍認同的一個翻譯原則︰神似。 一般都認為,「神似」說是由近代著名翻譯家傅雷所提出的。他在重譯巴爾扎克的《高老頭》的譯序中寫了以下一段話。 “以效果而論,翻譯應當像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似。” 傅雷本身在法國是念藝術理論的,所以順理成章就借用了臨畫來作比喻。 翻譯重視神似,假若失去原文神韻,表面上沒有違背「信」這個翻譯原則,但假若讀者接收不到原作者背後的心意,在「情感傳遞」上,卻不能說是已經達到「信」的要求。 讓我們看看一個簡單的例子。 一般情況下,日語「ばか」可以譯作「白痴」,指罵他人頭腦愚笨。但假若只是兩口子在打情罵俏,這樣翻譯或許語氣就有點重,翻譯成「傻瓜」可能更能神似地表現出二人之間的親暱關係。 當然,「神似」不僅只是應用在「感情傳遞」的層面上,也應當涵蓋「原文重點」及「風格意象」等等的不同領域。通過閱讀一篇神似的譯文,讀者能清楚理解原作者在寫作時所傾注的心思。 要做到「神似」,除了對譯者的語言駕馭能力有一定要求以外,更重要的是考驗譯者對原文內容、寫作風格、背景知識以至原作者觀點等等的資訊是否透徹理解。沒有充分做到這點,就很難神似地翻譯出原作者的心意。 儘管揣測原作者心意這種做法是主觀的,有不確定性的。但通過充分了解與原文有關的一切資料,還是可以在大程度上達致這個目的的。 「神似」說就說到這裡,再來就是「化境」說。 錢鍾書的「化境」說 「化境」說是由錢鍾書所提出的。可能因為「圍城」這部小說的名聲太響,有很多人只知錢鍾書是作家,卻不知其實他也是個精通歐洲多國語言的翻譯家。在他的文學評論文章《林紓的翻譯》中,他寫了以下一段。 “文學翻譯的最高標準是『化』。把作品的一國文字轉變成另一國文字,既不能因語文習慣的差異而露出生硬牽強的痕跡,又能保持原有的風格,那就

【蒼蠅】(三)完| 橫光利一 |日本短篇小說線上閱讀

圖片
(如果這是你首次進入這網誌,歡迎從故事的第一部分開始看。) 蒼蠅(一) 今天發佈的是「蒼蠅」的結局部份。 (本部份868字,閱讀時間約4分鐘 。) 作品︰ 蒼蠅(三)完 作者︰ 橫光利一 翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室) 原文︰ 青空文庫【蠅】 (九) 車伕把馬匹拖到車廂前。農婦搶先鑽進車廂,雙眼望向入城的方向。 「上車吧。」車伕用他的駝背向著他們說。 五個乘客小心地踏上歪斜的踏台,往農婦的身旁坐下。 佝僂的車伕站在饅頭店的地台上,把漲得如綿花一樣的饅頭擠進口袋裡,彎腰坐在駕駛台上。他響起喇叭,手中的鞭子發出揮鞭的聲響。 大眼的蒼蠅從馬兒背上散發氣味的肉瘤飛往車廂去。蒼蠅剛剛掙脫了蜘蛛網拾回了牠的小命,現在終於可以在這裡休息一會,跟馬車一起搖搖擺擺的前進。 馬車在炎熱天氣下行駛。馬車穿過蔭道,駛經紅豆田旁邊的漫長道路,然後搖搖擺擺駛入位於阿麻田和桑樹田之間的森林。在這段時間裡,馬匹額上的汗珠不停顯現綠色森林的搖晃倒影。 (十) 紳士能言善辨,很快就跟馬車上的各人混熟起來。眾人中就只有小男孩一人握著車廂的柱,不停望向野外的新奇事物。 「媽媽!梨梨!」 「嗯,梨梨。」 在駕駛台上,車伕沒再揮動馬鞭。農婦盯著紳士腰間的金屬小鏈。 「請問現在幾點了?已經過了中午嗎?到城裡大概已經過了中午吧。」 駕駛台上沒有再聽到喇叭聲。車伕口袋裡的饅頭都已經全掉到他肚裡了。他的駝背比剛才彎得更低,車伕開始打起瞌睡來。起初,大眼的蒼蠅默默地坐在馬車上看著梨樹田,然後仰望紅土懸崖,再看見盛夏陽光中露出漂亮的深紅,然後牠再俯視下方,突然看見迅猛的激流在下方,最終牠聽到馬車在高低起伏的山路上喀噠喀噠、吱吱喳喳的行駛。在這期間裡,車伕一直在打瞌睡。不過乘客當中,似乎只有蒼蠅發覺車伕正在打瞌睡。蒼蠅從車頂飛到車伕低垂的半白頭上,再飛到濕透的馬背上舔馬兒的汗水。 馬車來到崖頂附近。馬匹沿著眼前的隱蔽山路拐彎。這時候,因為馬匹無法同時衡量自身和車輛的寬度,一個車輪已經滑出車道外。馬匹被車廂向上掀站起來。蒼蠅立即往上飛離車廂,牠看見肚皮朝天的馬匹正在一邊掙扎一邊跟車廂一同墮下山崖。隨著人馬所發出的悲鳴,人、馬和木板都在河灘上靜靜叠在一起沒動。只有大眼的蒼蠅再次奮力拍打牠已經充分休息的翅膀,優悠地在青空中飛翔。 全

【蒼蠅】(二)| 橫光利一 |日本短篇小說線上閱讀

圖片
(如果這是你首次進入這網誌,歡迎從故事的第一部分開始看。) 蒼蠅(一) 今天發佈「蒼蠅」的第二部份。 (本部份950字,閱讀時間約4分鐘 。) 作品︰ 蒼蠅(二) 作者︰ 橫光利一 翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室) 原文︰ 青空文庫【蠅】 (五) 吮著手指頭的小男孩被他的媽媽牽進驛站中庭。 「媽媽!馬馬!」 「嗯,馬馬。」 小男孩鬆開媽媽的手跑往馬廐,在離開馬匹三四米遠的中庭位置用單腳跺地,他望向馬匹叫︰「來我這裡!來我這裡!」 馬匹抬起頭,豎起耳朵。小男孩也學著抬起頭,但耳朵卻動不起來。男孩誇張地皺起眉頭,再次跺腳叫道︰「來我這裡!來我這裡!」 馬匹把頭靠在飼料槽上,再次把頭鑽進槽內吃草。 「媽媽!馬馬!」 「嗯,馬馬。」 (六) 「哎呀,我忘了為孩子們買木屐呢!那傢伙很愛吃西瓜。我跟他都很愛吃西瓜,買了我們就可以一起吃了。」 一名鄉間紳士來到驛站裡。他今年四十三歲,跟貧窮生活搏鬥了四十三年,昨晚他終於拿到他作為春蠶買手的八百元佣金。這時候,他腦裡充斥著對未來的憧憬。他早已忘記了昨晚在澡堂裡,他把放有八百元鈔票的皮包一併帶進沐浴間時被人嘲笑的情境。 農婦從中庭的長凳站起來,走到紳士身旁。 「馬車甚麼時候才開呢?我的兒子都快死了,不早點進城就看不到他的最後一面。」 「啊,那就糟糕了!」 「很快馬車就開了。他剛才是這樣說的。」 「怎麼還不開呢!」 青年和少女走進中庭。農婦走到他們的身旁。 「你們是來坐馬車的嗎?馬車到底是開還不開呢?」 「馬車不開了嗎?」青年反問。 「馬車不開了嗎?」少女問道。 「我已經等了兩個小時,馬車是不是不開了?往城去是不是要花三小時呢。甚麼時候才能到城裡?到城裡看來都要中午了。」 「嗯,看來也要中午了。」紳士在一旁搭嘴。農婦立即轉頭望向他︰「是不是要中午才到呢?孩子到那時或許已經死了。是不是要中午才到呢?」 農婦說罷又再哭泣起來。她急步走往饅頭店。 「馬車還不開嗎?馬車還不開嗎?」 佝僂的車伕把頭擱在棋盤上,臉孔朝天身軀沒有動,只是把頭轉往正在饅頭店內清洗地台的女人。 「饅頭還沒蒸好嗎?」 (七) 馬車甚麼時候才出發?聚集在驛站的人,他們流出的汗水都已經乾透。誰都不知馬車要到甚麼時候才出發。若要說

【蒼蠅】(一)| 橫光利一 |「日本新感覺派」範文

圖片
「蒼蠅」是「新感覺派」旗手橫光利一的名作。以下是故事的第一部份,希望大家喜歡。 (故事分成三個部份發佈,全篇故事2868字,總閱讀時間約12分鐘。) 作品︰ 蒼蠅(一) 作者︰ 橫光利一 翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室) 原文︰ 青空文庫【蠅】 (一) 在盛夏的空蕩蕩驛站裡,一隻大眼蒼蠅纏在馬厩的幽暗牆角的蜘蛛網上。蒼蠅在蜘蛛網上不停蹬著後腿,搖晃一會以後便像粒大豆般啪嗒一聲掉下來。牠再沿著斜斜插在馬糞上的稻草往上爬,一直爬到馬兒赤條條的背上。 (二) 馬兒四處張望找尋那佝僂的老車伕,在口腔後方的臼齒之間卡著一根枯草。 車伕正在驛站旁的饅頭店裡下「 將棋 」,至今已經連敗三局。 「不要再囉嗦了!我們再來一局!」 太陽光線遠離了門檐,從車伕之腰間爬到他那駝背上,駝背的形狀猶如一個圓圓的大包袱。 (三) 農婦跑進驛站空蕩蕩的中庭裡。在今天的大清早,她收到一封關於她在城裡工作的兒子的病危電報,於是她沿著佈滿露水的山路走了三里路來到這裡。 「還有馬車嗎?」 她往車伕的房間窺探,然後叫嚷起來,但卻沒有任何人理會她。 「還有馬車嗎?」 一隻茶杯翻倒在起伏不平的草蓆上,顏色如酒的粗茶從杯中靜靜流出。農婦焦急地在中庭亂轉,走到饅頭店旁再次叫嚷︰「還有馬車嗎?」 「馬車剛剛已經出發。」 回答她的是饅頭店的女主人。 「已經出發了嗎?馬車已經出發了嗎?是何時出發的?若果我能早點來到就好了。現在還有馬車嗎?」農婦哭著說。 這時她的淚水已經奪眶而出。她站立在馬路中央,還沒有拭乾眼淚便開始跑向入城的方向。 「嗯,還有下一班車。」佝僂的車伕緊盯棋盤,頭也沒回向農婦說。 農婦立即停下來把頭一轉,揚起淡淡的眉毛︰「還有車嗎?車很快便要開了嗎?我兒子快要死了,不知能否趕及見他呢?」 「喔喔,看我的『 馬 』?」 「啊,太好了!到城裡要多少時間呢?車甚麼時候出發呢?」 「下班車開時便會開。」車伕啪的一聲把一只『 步 』拍在棋盤上。 「快出發了嗎?往城裡去三個小時可以嗎?三個小時大概可以吧。我的兒子快要死了,我能趕及嗎?」 (四) 原野盡頭的熱浪中傳來了拍打紫雲英的聲音。一對青年男女急步走向驛站。女孩想伸手拿回掛在青年肩上的包袱。 「我來拿吧!」 「拿來幹什?」 「很重吧!

【桃太郎】(四)完| 芥川龍之介 | 一篇精彩的反戰作品

圖片
(如果這是你首次進入這網誌,歡迎從故事的第一部分開始看。) 桃太郎(一) 今天發佈芥川龍之介的「桃太郎」的結局部份,希望大家喜歡。 (本部份544字,閱讀時間約3分鐘) 作品︰ 桃太郎(四)完 作者︰ 芥川龍之介 翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室) 原文︰ 青空文庫【桃太郎】 (五) 日本第一的桃太郎命令作為人質的鬼怪小孩拉著盛滿財寶的車輛,跟野狗、猴子和山雞一行人意氣風發地凱旋而歸。 —— 這就是全日本小孩早就聽過的故事。 不過,這並不就是說桃太郎從此就能毫無懸念地幸福生活。鬼怪小孩長大以後的某天,他們咬死值班的山雞後逃回鬼島。不僅這樣,鬼島上仍然活著的鬼怪也不時渡過大海來到桃太郎的大宅放火和暗殺睡夢中的桃太郎。有傳聞說猴子之死也是因為鬼怪把猴子錯認是桃太郎。桃太郎眼見禍不單行,禁不住感慨起來。 「鬼怪這些傢伙好記仇,真惱人!」 「都是一群混帳傢伙,也不念我這個主人當初是怎樣饒了他們性命。」 每當野狗看見桃太郎愁眉苦臉,都會心有不甘地吠叫。 這時候,在充滿熱帶風情的美麗月色下,寂靜的鬼島岸邊有五六隻鬼怪正在把炸彈裝進椰子內,為的是要光復鬼島。一個個善良的鬼怪少女都把戀愛拋諸腦後,雖然默不作聲,卻在她們碗子般大小的眼珠中閃現出喜悅的光芒。 (六) 在無人知曉的深山中驅散了雲霧的那棵桃樹,到了今天還像昔日一樣結著無數果實。誠然,長出桃太郎的那顆桃子老早就隨溪流飄去。然而,卻不知還有多少個天賦異稟的天才仍然沉睡在果實之中。那隻巨大的八咫鳥不知又會在何時再次降落在樹枝之上。 哦!不知還有多少個天賦異稟的天才仍然沉睡在果實之中。…… (大正十三年六月) 全篇完 快速連結 桃太郎(一) 桃太郎(二) 桃太郎(三) 桃太郎(四)完 芥川龍之介 其他作品 日本小說翻譯室 文章目錄 日本小說翻譯室 Facebook 專頁

延伸連結