【月夜和眼鏡】(上) | 小川未明 | 日本小說線上看
今天發佈小川未明的作品「月夜和眼鏡」,是一篇很適合在寧靜晚上閱讀的童話故事。雖然故事看來似乎沒有太深寓意,卻瀰漫著奇幻氣氛,讓人留下深刻印象。
以下是翻譯的上半部,希望大家喜歡。
(本部分1305字,閱讀時間約6分鐘。)
作品︰ 月夜和眼鏡(上)
作者︰ 小川未明
翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室)
原文︰ 青空文庫【月夜とめがね】
這時候的城鎮、原野,到處都被片片綠葉所覆蓋。
作品︰ 月夜和眼鏡(上)
作者︰ 小川未明
翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室)
原文︰ 青空文庫【月夜とめがね】
這時候的城鎮、原野,到處都被片片綠葉所覆蓋。
這個寧靜的晚上,月色皎潔,居住在幽靜城外的一位老奶奶正獨自坐在窗前做針線活。
柔和的燈光照亮附近四周。老奶奶年紀不少,雙眼早已發花。因為沒法把幼線順利穿過針眼,她只好在燈光下瞇起雙眼,一次又一次地用那佈滿皺痕的指尖試著把幼線穿進針眼內。
月光把世界照成一片淺藍。叢林、房子和山丘都宛如浸沒在微微的温水之中。老奶奶一邊做針線活,一邊在腦裡天馬行空的想著自己年青時的事、遠方的親戚,以及已經離開自己,到遠處居住的孫女兒。
四周都是一片寂靜,只有架上的鬧鐘仍然響起「滴噠 … 滴噠 …」的響聲。讓人聽到的也只是偶爾從城中喧鬧巷弄間隱約傳來的叫賣聲,又或是宛如火車駛過所發出的聲音。
此時老奶奶彷彿連自己身在何處、在做何事都已經不太清楚,只是迷迷糊糊地猶如做夢般沉穩地坐著。
這時候,大門傳來「咚咚 … 咚咚 …」的敲門聲。老奶奶用她嚴重耳背的耳朵向著聲音的方向傾聽,心想這麽晚不應該有人來訪,她心想聲音肯定只是風在原野和城鎮間吹送時所響起的。
這時候,窗的下方傳來微弱的腳步聲。跟平時不同,老奶奶竟然能夠聽到這聲音。
「老奶奶,老奶奶。」有人叫喚她。
老奶奶起初以為自己聽錯,然而還是停下手上的工作。
「老奶奶,請打開窗戶吧。」她再次聽見有人說話。
老奶奶心想是誰在說話?於是站起來,打開那扇窗戶。看見外邊淺藍色的月光把四周照得如白天一樣。
窗下站著一名個子不高的男人,他從下往上的望著老奶奶。男人的臉龐留著鬍子,鼻上掛著一副黑眼鏡。
「我不認識你。你是誰?」老奶奶問道。
老奶奶看著這陌生人的面孔,心想這人必定是來錯了地方。
「我是個賣眼鏡的商人,出售不同款式的眼鏡。雖然這是我第一次來這城鎮,卻感受到這裡是個令人舒暢的漂亮城鎮。今晚的月色很美,於是出來到處兜售。」男人這樣說。
老奶奶剛好因為眼睛發花,無法穿好針線而困惱,於是她問道:「有沒有適合我的眼鏡,可以讓我看清楚東西?」
男人打開手中的箱子,伸手進去找尋適合老奶奶的眼鏡,不一會就掏出了一副玳瑁框子的大眼鏡。
「戴上這眼鏡,甚麼都可以看得一清二楚。」男人說道。
在窗下男人站著的地方,開著白色、紅色、青色和各種不同的花朵。它們正飄散著花香,花朵在月光下顯得有點昏暗。
老奶奶戴上眼鏡,試著閱讀遠處鬧鐘上的數字和掛曆,她竟然每個字都看得清清楚楚。老奶奶甚至感到跟她在數十年以前還是小女孩時一樣,甚麼都看得很清楚。
老奶奶很高興。
「呀,我要買下這副眼鏡。」老奶奶立刻買下眼鏡。
老奶奶付錢以後,那個留著鬍子、鼻上掛著黑色眼鏡的商人便離開了。男人背影消失,花朵依然像剛才一樣在晚風中飄散花香。
老奶奶把窗關上,再次坐在原先的位置上。這次她輕鬆地把針線穿進針眼。老奶奶時而掛起眼鏡,時而把它摘下,情形就如小孩看見新奇事物般,不停把弄眼鏡。另外還有一個原因,就是她一向沒曾戴過眼鏡,所以突然要長時間戴眼鏡,總是感到不太適應。
老奶奶再次摘下眼鏡,放在架上的鬧鐘旁。時間已經很晚,老奶奶開始收拾針線,準備就寢。
上半部完
快速連結
月夜和眼鏡(上)
月夜和眼鏡(下)完
小川未明 其他作品
日本小說翻譯室 文章目錄
日本小說翻譯室 Facebook 專頁
上半部完
快速連結
月夜和眼鏡(上)
月夜和眼鏡(下)完
小川未明 其他作品
日本小說翻譯室 文章目錄
日本小說翻譯室 Facebook 專頁