發表文章

目前顯示的是 3月, 2022的文章

【怪人二十面相】(三.是人?是魔?)江戶川亂步|日漢對照

圖片
(如果這是你首次進入這網誌,歡迎從故事的第一部分開始看。) 怪人二十面相(一.序章) 作品︰ 怪人二十面相(三.是人?是魔?) 作者︰ 江戶川亂步 翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室) 原文︰ 青空文庫【怪人二十面相】 その午後には、羽柴一家総動員をして、 帰朝 の壮一君を、羽田空港に出むかえました。 這天下午,羽柴家的所有成員都一起前往羽田機場迎接壯一。 飛行機からおりたった壮一君は、予期にたがわず、じつにさっそうたる姿でした。こげ茶色の薄がいとうを小わきにして、同じ色のダブル・ボタンの背広を、キチンと着こなし、折り目のただしいズボンが、スーッと長く見えて、映画の中の西洋人みたいな感じがしました。 就如跟大家所預料的一樣, 壯一氣宇軒昂地 從飛機走下來。他腋下夾著深棕色的大衣,身穿同色調而整潔的雙排扣西裝,熨貼平整的褲子非常修長,感覺就如電影中的外國人一樣。 同じこげ茶色のソフト 帽 の下に、帽子の色とあまりちがわない、日にやけた 赤銅色 の、でも美しい顔が、にこにこ笑っていました。濃い一 文字 のまゆ、よく光る大きな目、笑うたびに見える、よくそろったまっ白な歯、それから、上くちびるの細くかりこんだ口ひげが、なんともいえぬなつかしさでした。写真とそっくりです。いや、写真よりいちだんとりっぱでした。 同樣是深棕色的氈帽下,藏著一張跟帽子顏色差不多的臉龐。儘管曬成古胴色,但 臉龐 依然俊俏,總是露出一臉笑容。濃厚而筆直的眉毛、炯炯有神的大眼睛、以及微笑時展露的整齊潔白的牙齒,這些都讓他顯得十分迷人。唇上修剪得薄薄的小鬍子散發出一份難以言喻的懷舊感。他的外貌跟相片裡的他一模一樣。不,應該說比相片裡的他還要帥氣得多。 みんなと握手をかわすと、壮一君は、おとうさま、おかあさまにはさまれて、自動車にのりました。壮二君は、おねえさまや近藤老人といっしょに、あとの自動車でしたが、車が走るあいだも、うしろの窓からすいて見えるおにいさまの姿を、ジッと見つめていますと、なんだか、うれしさがこみあげてくるようでした。 壯一跟各人握手後乘上汽車,坐在父母之間的座位上。壯二跟姊姊和近藤老管家則坐在跟隨的另一輛汽車上。儘管如此,壯二卻一直透過車窗緊緊注視著哥哥的背影,心中湧起一份喜悅之情。 帰宅して、一同が、壮一君をとりかこんで、何かと話しているうちに、もう夕方で...

【怪人二十面相】(二.捕獸器)江戶川亂步|日漢對照

圖片
(如果這是你首次進入這網誌,歡迎從故事的第一部分開始看。) 怪人二十面相(一.序章) 作品︰ 怪人二十面相(二.捕獸器) 作者︰ 江戶川亂步 翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室) 原文︰ 青空文庫【怪人二十面相】 麻布 の、とあるやしき町に、百メートル四方もあるような大邸宅があります。 一座邊長超過一百米的大宅座落在麻布的某個住宅區內。 四メートルぐらいもありそうな、高い高いコンクリート 塀 が、ズーッと、目もはるかにつづいています。いかめしい鉄のとびらの門をはいると、大きなソテツが、ドッカリと 植 わっていて、そのしげった葉の向こうに、りっぱな玄関が見えています。 高約四米的混凝土圍牆延伸至遠處。戒備森嚴的鐵閘後面種植著一棵棵巨大的鐵樹。在繁茂的樹葉後方,可以看到氣派不凡的宅門。 いく 間 ともしれぬ、広い日本建てと、黄色い化粧れんがをはりつめた、二階建ての大きな洋館とが、かぎの手にならんでいて、その裏には、公園のように、広くて美しいお庭があるのです。 一座房間數目眾多的日式樓房,一座外牆舖著黃色瓦磚的雙層西洋公館,兩者並排坐落在車路盡頭的拐彎處。它們背後是一個 廣闊 如公園的漂亮庭園。 これは、実業界の 大立者 、 羽柴壮太郎 氏の邸宅です。 這裡就是首屈一指的大實業家羽柴壯太郎的宅邸。 羽柴家には、今、ひじょうな喜びと、ひじょうな恐怖とが、織りまざるようにして、おそいかかっていました。 此時 對於羽柴家來說,極度的喜悅與恐懼正向他們交織而來。 喜びというのは、今から十年以前に家出をした、長男の 壮一 君が、南洋ボルネオ島から、おとうさんにおわびをするために、日本へ帰ってくることでした。 他們感到高興的是,出走十年的長子壯一決定從南洋的婆羅洲回來向父親賠罪。 壮一君は 生来 の冒険児で、中学校を卒業すると、学友とふたりで、南洋の新天地に渡航し、何か壮快な事業をおこしたいと願ったのですが、父の壮太郎氏は、がんとしてそれをゆるさなかったので、とうとう、むだんで家をとびだし、小さな 帆船 に便乗して、南洋にわたったのでした。 壯一天生是個愛冒險的孩子。原本他希望在初中畢業後跟同學二人一起乘船到南洋這片新天地開創事業。然而父親壯太郎堅決反對,所以壯一最終貿然出走,乘坐小帆船渡海前往南洋。 それから十年間、壮一君...

【怪人二十面相】(一 .序章)江戶川亂步|日漢對照

圖片
K-20怪人二十面相電影海報 今天開始發佈江戶川亂步的「怪人二十面相」,希望大家喜歡。 作品︰ 怪人二十面相(一.序章) 作者︰ 江戶川亂步 翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室) 原文︰ 青空文庫【怪人二十面相】 そのころ、東京中の町という町、家という家では、ふたり以上の人が顔をあわせさえすれば、まるでお天気のあいさつでもするように、怪人「二十面相」のうわさをしていました。 最近東京的街頭巷尾,只要數人聚在一起,他們都會像談論天氣一樣談論「怪人二十面相」。 「二十面相」というのは、毎日毎日、新聞記事をにぎわしている、ふしぎな 盗賊 のあだ名です。その賊は二十のまったくちがった顔を持っているといわれていました。つまり、 変装 がとびきりじょうずなのです。 「二十面相」是 每天都在 報章上被 炒作的那位怪盜的綽號。人們說他擁有二十張不同面孔,意味著他的易容術實在了得。 どんなに明るい場所で、どんなに近よってながめても、少しも変装とはわからない、まるでちがった人に見えるのだそうです。老人にも若者にも、 富豪 にも 乞食 にも、学者にも 無頼漢 にも、いや、女にさえも、まったくその人になりきってしまうことができるといいます。 據說無論地方有多明亮、人走得有多近,也絲毫看不穿他在易容,他看起來就像完全變成了另一個人。無論老者少年、富翁 乞丐 、 學者流氓 … 不,就算連女人,他都能完美地喬裝成那人。 では、その賊のほんとうの年はいくつで、どんな顔をしているのかというと、それは、だれひとり見たことがありません。二十種もの顔を持っているけれど、そのうちの、どれがほんとうの顔なのだか、だれも知らない。いや、賊自身でも、ほんとうの顔をわすれてしまっているのかもしれません。それほど、たえずちがった顔、ちがった姿で、人の前にあらわれるのです。 說到這位盜賊的年齡長相,根本無人知曉。在他的二十張臉孔中,沒有人能確定哪張才是他真正 的 臉容。這位盜賊不停易容, 或許 連他也忘了自己的真正臉孔。 そういう変装の天才みたいな賊だものですから、警察でもこまってしまいました。いったい、どの顔を目あてに捜索したらいいのか、まるで見当がつかないからです。 這盜賊簡直是易容天才,讓警察頭痛不已。他們毫無頭緒,根本不知應該追蹤哪張臉孔。 ただ、せめてものしあわせは、この盗賊...

延伸連結