【大提琴手高修】(三) 宮澤賢治
(如果這是你首次進入這網誌,歡迎從故事的第一部分開始看。)
大提琴手高修 (一)
以下是大提琴手高修第三部分的翻譯,請大家多多指教。
作品︰ 大提琴手高修 (三)
作者︰ 宮澤賢治
翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室)
原文︰ 青空文庫【セロ弾きのゴーシュ】
第二天晚上,高修也抱著那裝著大提琴的黑盒子回家。咕嚕咕嚕地喝完水以後,他也跟昨晚一樣起勁地拉奏。轉眼間已經十二時、一時、二時,但高修仍然沒有停下。不知到了甚麼時候,也不知在拉奏些甚麼,高修只是不停地用勁拉。這時候,不知有誰在屋頂上咯咯﹑咯咯地敲。
「貓,還沒學乖?」
高修大聲地叫。這時,一隻灰色的小鳥穿過屋頂的破洞,降落在地上。原來是一隻布穀鳥。
「怎麼連鳥兒也飛來!你來幹甚麼?」高修問道。
「我是專誠向老師請教音樂的。」布穀鳥一臉正經地說。
高修笑起來。
「音樂!你唱的歌,不就只是咕咕﹑咕咕罷了。」
布穀鳥一臉正經地說。
「對,說得沒錯。不過其實那是很難的。」
「怎麼會難!不就只是不停叫而已。叫法也沒甚麼大不了。」
「不過,那也是很難的。例如,『咕咕』和『咕咕』就已經有很大的分別吧。」
「我沒聽到甚麼分別。」
「你有所不知了。對我們同伴而言,一萬聲的『咕咕』就有一萬處不同。」
「隨你吧!既然你懂那麼多,不用來找我好了。」
「但我想唱出正確的音階。」
「正確音階?不要胡鬧了!」
「出國以前,無論如何也得學一遍。」
「出國又怎樣!」
「懇求老師能教我音階,讓我跟著唱。」
「好煩!好了,我拉三遍給你聽,聽完就立即給我離開。」
高修拿起大提琴,調好弦線,拉奏了一遍八度的音階。布穀鳥聽後,急忙拍打翅膀說。
「不對!不對!不是這樣。」
「好煩!那你唱一遍給我聽!」
「是這樣才對!」布穀鳥擺好姿勢向前傾著身子,「咕咕」地叫了一聲。
「怎麼?!這便是音階?對你們而言,音階也好,第六交響曲也好,看來也都是一樣。」
「不是這樣的。」
「哪是怎樣?」
「困難是在於不停地重覆下去。」
「就是這樣吧。」大提琴手拿著大提琴,「咕咕」「咕咕」「咕咕」「咕咕」的不停重覆拉奏。
布穀鳥聽得興奮,於是也跟著一起「咕咕」「咕咕」「咕咕」「咕咕」地唱。布穀鳥把身子弓向前方,拚命地叫過不停。
高修拉著拉著,手也痛起來。
「喂!夠了!」高修停下來。布穀鳥很可惜似地睜大雙眼,多叫幾聲「咕咕﹑咕咕﹑咕﹑咕﹑咕﹑咕」,然後停下來。
高修十分憤怒。
「布穀鳥,沒別的就趕快給我離開!」
「我求求你再多拉一遍。你所拉的,好是好,但其實還是有一點不對。」
「你說甚麼!我可沒向你求教喔。快給我滾!」
「多拉一遍好了。求求你!」布穀鳥低頭誠懇地說。
「這是最後一遍了。」
高修把琴弓放在弦上準備。布穀鳥深深吸了一口氣。
「這回請你盡量多拉一些。」說罷深深地鞠躬。
「好煩!」高修笑著拉奏起來。布穀鳥也弓著身子拚命地「咕咕」「咕咕」的唱。高修最初很厭煩,但是拉奏一會後,他開始感到布穀鳥所唱的才是真正的音階。愈拉就愈覺得布穀鳥所唱的才是正確的音階。
「再幹這種蠢事的話,看來我也快要變成鳥兒了。」高修突然停下。
布穀鳥就好像被人在頭上敲似的迷惘,跟剛才一樣「咕咕﹑咕咕﹑咕﹑咕﹑咕﹑咕」的多叫了幾聲便停下。牠用不滿的眼神望向高修。
「怎麼停下來?我們布穀鳥中最不際的也都會在喉嚨出血前不停叫下去。」
「你神氣甚麼?這種蠢事還要幹到甚麼時候才停!快給我滾!看,天已經快亮了。」高修指著窗外說。
東方的天空開始泛起朦朧的銀灰色,原先在那裡的烏雲正在不斷向北飄移。
「請你在日出前再拉一遍吧。」布穀鳥再次深深地鞠躬。
「快閉嘴!不要再放肆!笨鳥。再不給我滾,看我拔下你的毛後把你當早餐。」高修狠狠地在地板上跺足。
布穀鳥像受驚似的向著窗外衝,然而卻是狠狠地撞上了玻璃,啪的一聲掉下來。
「怎麼會撞到玻璃的?你這蠢才。」高修慌忙站起來想把窗打開,不過那扇窗本來就不是能順滑打開的。高修再三想要把那滑不動的窗打開。這時,布穀鳥再次撞向窗子掉下來。只見布穀鳥嘴角上已經滲出了鮮血。
「我現在就打開窗子,你先等一等。」高修幾經辛苦才把那窗子打開了兩吋。布穀鳥爬起來,像說這回無論如何都要成功似的,凝望窗後東方的天空,然後全力飛過去。當然,今回比之前的更要撞得厲害。布穀鳥跌下來,一時間無法動彈。
高修打算捉住布穀鳥,然後把牠從門外放走。不過在伸手之際,布穀鳥突然睜大雙眼避開。然後再次全速飛向玻璃。高修在急忙間舉腳把玻璃踼碎。玻璃碎成兩三塊跌到外面,布穀鳥便從那破爛的窗子間像箭一般穿過,一直飛到遙遠的地方,直至見不到踪影。高修發呆地往窗外望了一會,然後倒頭睡在房間的一角。
第三部份完
快速連結
大提琴手高修(一)
大提琴手高修(二)
大提琴手高修(三)
大提琴手高修(四)
大提琴手高修(五)
大提琴手高修(六)完
宮澤賢治 其他作品
日本小說翻譯室 文章目錄
日本小說翻譯室 Facebook 專頁