【怪人二十面相】(九.佛像的奇跡)江戶川亂步|日漢對照
![]() |
手持蓮花的觀音像 |
作品︰ 怪人二十面相(九.佛像的奇跡)
作者︰ 江戶川亂步
翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室)
原文︰ 青空文庫【怪人二十面相】
さて、お話はとんで、その夜のできごとにうつります。
好了,就讓故事直接跳到當天晚上。
午後十時、約束をたがえず、二十面相の部下の三人のあらくれ男が、あけはなったままの、羽柴家の門をくぐりました。
晚上十時,二十面相手下的三名大漢根據約定,穿過敞開的大門走進羽柴家。
「お約束の品物をいただきにまいりましたよ。」
と、すてぜりふを残しながら、間どりを教えられてきたとみえて、まよいもせず、ぐんぐん奥のほうへふみこんでいきました。
「我們是來拿取約定的東西的。」賊人睨了睨站在大門前面的秘書,說罷徑直走進屋裡,看來有人早已告知他們房間的佈局。
美術室の入り口では、壮太郎氏と近藤老人とが待ちうけていて、賊のひとりに声卜かけました。
「約束はまちがいないんだろうね。子どもはつれてきたんだろうね。」
收藏室前站著壯太郎和近藤老管家,他們問其中一名賊人:「你們要遵守約定。孩子已經帶來了嗎。」
すると、賊はぶあいそうに答えました。
「ご心配にゃおよびませんよ。子どもさんは、もうちゃんと、門のそばまでつれてきてありまさあ。だがね、さがしたってむだですぜ。あっしたちが荷物を運びだすまでは、いくらさがしてもわからねえように工夫がしてあるんです。でなきゃあ、こちとらがあぶないからね。」
いいすてて、三人はドカドカ美術室へはいっていきました。
「不用擔心,孩子已經好好帶到附近。但你們不用去找,我們早就安排好,在我們搬走貨物以前,你們是找不到的。要不是這樣安排,我們就危險了。」賊人冷冷地回答,說罷三人一起走進收藏室內。
その部屋は土蔵のような造りになっていて、うす暗い電燈の下に、まるで博物館のようなガラス棚が、グルッとまわりをとりまいているのです。
房間的佈置就如倉庫一樣,在微弱燈光下,房間四周都擺放著博物館內常見的玻璃櫃。
よしありげな
房間內密密麻麻地擺放著一件又一件大有來頭的刀劍、盔甲、擺設、匣子、屏風和掛畫等物品。房間一角擺放了一個高約一米半的長型玻璃箱,箱內是賊人來取的觀世音像。
れんげの台座の上に、ほんとうの人間の半分ほどの大きさの、うす黒い観音様がすわっておいでになります。もとは
蓮花座上盤坐一尊約真人一半大小的淺黑色觀世音像。原先大概是金光閃閃的佛像,這時全身都已是淺黑色,皺摺的衣服上也同時破損了多處。儘管如此,佛像卻不愧出自名家,柔和圓潤的臉龐上依然顯露笑容。無論是多窮凶極惡的壞蛋,只要看到佛像的姿態都會忍不住合什禮拜。
三人の泥棒は、さすがに気がひけるのか、仏像の柔和なお姿を、よくも見ないで、すぐさま仕事にかかりました。
三名賊人或許是作賊心虛,也沒有細看佛像的柔和姿態,立即開始搬運起來。
「ぐずぐずしちゃいられねえ。大いそぎだぜ。」
「不要拖拖拉拉,要快一點。」
ひとりが持ってきたうすぎたない布のようなものをひろげますと、もうひとりの男が、そのはしを持って、仏像のガラス箱の外を、ぐるぐると巻いていきます。たちまち、それとわからぬ布包みができあがってしまいました。
其中一人掀開帶來的一塊骯布,另一個男人拿著布的一端,將佛像的玻璃箱包住。不一會已經打包成一個看不出藏著甚麼的包裹。
「ほら、いいか。横にしたらこわれるぜ。よいしょ、よいしょ。」
「不要橫放!會弄碎的,聽到沒有?嗨喲。」
傍若無人のかけ声までして、三人のやつはその荷物を、表へ運びだします。
三人旁若無人地叫嚷,把包裹搬到外面去。
壮太郎氏と近藤老人は、それがトラックの上につみこまれるまで、三人のそばにつききって、見はっていました。仏像だけ持ちさられて、壮二君がもどってこないでは、なんにもならないからです。
壯太郎和近藤老管家跟在三人後面,一直監視他們,直到他們把佛像搬到貨車上。要是他們拿走佛像卻不放回壯二,那一切都是白幹了。
やがて、トラックのエンジンが、そうぞうしくなりはじめ、車は今にも出発しそうになりました。
沒多久,貨車響起喧鬧的引擎聲,看來貨車很快就要開動。
「おい、壮二さんはどこにいるのだ。壮二さんをもどさないうちは、この車を出発させないぞ。もし、むりに出発すれば、すぐ警察に知らせるぞ。」
「喂,壯二少爺在哪裡?壯二少爺回來以前,我們是不會讓你把貨車駛走的。要是硬闖,我們立即報警。」
近藤老人は、もう、一生けんめいでした。
近藤老管家為了壯二拼盡了全力。
「心配するなってえことよ。ほら、うしろを向いてごらん。坊ちゃんは、もうちゃんと玄関においでなさらあ。」
「不用擔心。看看後邊,你們的少爺早在大門旁邊。」
ふりむくと、なるほど、玄関の電燈の前に、大きいのと小さいのと、二つの黒い人かげが見えます。
他們回頭一看,果然大門的電燈下有著一大一小的兩個黑影。
壮太郎氏と老人とが、それに気をとられているうちに、
「あばよ……。」
トラックは、門前をはなれて、みるみる小さくなっていきました。
壯太郎和老管家發現那二人時,賊人也說了一聲「我們走了…。」然後貨車駛出大宅,轉眼已經變成一個小點。
ふたりは、いそいで玄関の人かげのそばへひきかえしました。
二人趕忙折返,來到大門前那二人的身邊。
「おや、こいつらは、さっきから門のところにいた親子の乞食じゃないか。さては、いっぱい食わされたかな。」
「啊,他們不就是剛才門前的乞丐父子嗎?看來我們上當了。」
いかにもそれは親子と見えるふたりの乞食でした。両人とも、ぼろぼろのうすよごれた着物を着て、にしめたような手ぬぐいでほおかむりをしています。
二人怎麼看都只是一對乞丐父子。他們穿著骯髒破衣服,頭上纏著褐色的布。
「おまえたちはなんだ。こんなところへはいってきてはこまるじゃないか。」
「你們是誰?怎麼走到這裡!」
近藤老人がしかりつけますと、親の乞食がみょうな声で笑いだしました。
近藤老管家喝罵那對乞丐。這時乞丐父親響起一陣奇怪的笑聲。
「エヘヘヘヘヘ、お約束でございますよ。」
「哈哈哈!我是來兌現承諾的。」
わけのわからぬことをいったかと思うと、彼はやにわに走りだしました。まるで風のように、暗やみの中を、門の外へとびさってしまいました。
當他們心想這人怎麼在胡言亂語時,冷不防這人突然跑起來,彷如疾風一樣在漆黑中朝門外奔去。
「おとうさま、ぼくですよ。」
「爸!是我呀。」
こんどは子どもの乞食が、へんなことをいいだすではありませんか。そして、いきなり、ほおかむりをとり、ぼろぼろの着物をぬぎすてたのを見ると、その下からあらわれたのは、見おぼえのある学生服、白い顔。子ども乞食こそ、ほかならぬ壮二君でした。
說這奇怪的話的人是那名小乞丐。小乞丐突然拿下頭巾、脫下殘破衣服。這時再看,顯露出來的是一套眼熟的校服和雪白的臉龐。這小乞丐不是別人,正是壯二。
「どうしたのだ、こんなきたないなりをして。」
「怎麼?弄得這麼骯?」
羽柴氏が、なつかしい壮二君の手をにぎりながらたずねました。
壯太郎握著他所惦掛的壯二的手問道。
「何かわけがあるのでしょう。二十面相のやつが、こんな着物を着せたんです。でも、今までさるぐつわをはめられていて、ものがいえなかったのです。」
「二十面相把我裝扮成這樣。我一直被他用東西塞進口裡,所以發不了聲。」
ああ、では今の親乞食こそ、二十面相その人だったのです。彼は乞食に変装をして、それとなく、仏像が運びだされたのを見きわめたうえ、約束どおり壮二君をかえして、逃げさったのにちがいありません。それにしても、乞食とは、なんという思いきった変装でしょう。乞食ならば、人の門前にうろついていても、さしてあやしまれないという、二十面相らしい思いつきです。
啊!剛才那個乞丐父親就是二十面相。他喬裝乞丐,定是為了靜靜監視佛像的運送過程,然後兌現承諾釋放壯二,再逃之夭夭。雖然這樣說,但他也真敢演啊!就連乞丐也演。假裝乞丐,即使在人家門前遊蕩也不會招人懷疑。這確實是二十面相的風格。
壮二君はぶじに帰りました。聞けば、先方では、地下室にとじこめられてはいたけれど、べつに
壯二安全回來。再經細問,得知壯二雖然關在地牢裡,卻沒有受到虐待,賊人還好好地提供食物給他。
これで羽柴家の大きな心配はとりのぞかれました。おとうさまおかあさま木木木木木の喜びがどんなであったかは、読者諸君のご想像におまかせします。
這樣羽柴一家就放心了。各位讀者可想而知,父母二人有多高興呀。
さていっぽう、乞食に化けた二十面相は、風のように羽柴家の門をとびだし、
另一方面,喬裝乞丐的二十面相如疾風一樣奔跑離開羽柴家大門以後,就躲進暗黑的小巷裡,迅速脫下乞丐的衣服。乞丐的衣服下是預先穿好用作喬裝老者的褐色衣服。他一頭白髮,滿臉皺紋,怎麼看都是一位年過六十的老者。
彼は姿をととのえると、かくし持っていた竹の
他整理了儀容,拄著事先藏好的手杖,彎著腰搖搖晃晃地走起來。即使壯太郎反悔派人來追捕,這樣也不用擔心會被看穿。他思慮之周密,確實令人佩服。
老人は大通りに出ると、一台のタクシーを呼びとめて、乗りこみましたが、二十分もでたらめの方向に走らせておいて、べつの車に乗りかえ、こんどは、ほんとうのかくれがへいそがせました。
老人走出大街,攔下一輛出租車。坐進車廂後,使喚司機隨意行駛,坐了二十分鐘後又轉乘另一輛出租車,這才直接回到真正的藏身之所。
車のとまったところは、
出租車停在戶山原的入口。老人在這裡下車,在漆黑草原上搖搖晃晃地走。賊人的巢穴就在戶山原。
原っぱのいっぽうのはずれ、こんもりとした杉林の中に、ポッツリと、一軒の古い洋館が建っています。荒れはてて住みてもないような建物です。老人は、その洋館の戸口を、トントントンと三つたたいて、少し間をおいて、トントンと二つたたきました。
位於草原盡頭的繁茂杉樹林中,矗立著一幢殘舊的西洋公館,看來這是一座無人居住、被人廢棄的建築。老人走到西洋公館的大門前「咚、咚、咚」地敲了三下。沒過多久,門內也傳來了「咚、咚」兩聲的敲門聲。
すると、これが仲間のあいずとみえて、中からドアがひらかれ、さいぜん仏像をぬすみだした手下のひとりが、ニュッと顔を出しました。
看來這是他們同伴間的暗號。門打開後,其中剛才一名前去搬運佛像的二十面相手下從門後探頭出來。
老人はだまったまま先に立って、ぐんぐん奥のほうへはいっていきます。廊下のつきあたりに、むかしは、さぞりっぱであったろうと思われる、広い部屋があって、その部屋のまんなかに、布をまきつけたままの仏像のガラス箱が、電燈もない、はだかろうそくの赤茶けた光に、照らしだされています。
老人沒說甚麼,快步走進屋內。走廊盡頭是一間昔日想必甚具氣派的寬闊房間,房間正中擺放著依然用骯布纏著、存放著佛像的玻璃箱。房間內沒有燈光,只有發紅的燭光照射到玻璃箱上。
「よしよし。おまえたちうまくやってくれた。これはほうびだ。どっかへ行って遊んでくるがいい。」
「幹得好。這是賞金,拿去玩吧。」
三人の者に数枚の千円札をあたえて、その部屋を立ちさらせると、老人は、ガラス箱の布をゆっくりとりさって、そこにあったはだかろうそくを片手に、仏像の正面に立ち、ひらき戸になっているガラスのとびらをひらきました。
老人把數張千元鈔票交到三人手上。當三人離開後,老人慢慢掲開裹布,單手拿起附近的蠟燭,站在佛像前把玻璃門打開。
「観音さま、二十面相の腕まえは、どんなもんですね。きのうは二百万円のダイヤモンド、きょうは国宝級の美術品です。このちょうしだと、ぼくの計画している大美術館も、まもなく完成しようというものですよ。ハハハ……、観音さま。あなたはじつによくできていますぜ。まるで生きているようだ。」
「觀音菩薩,你看我二十面相多厲害!昨天才把價值二百萬日元的鑽石拿到手,今天又拿到你這件國寶級美術品。這樣下去,很快就要達成建立大型美術館的計劃了。哈哈哈 … 觀音菩薩,你的手工真精細,真是栩栩如生。」
ところが、読者諸君、そのときでした。二十面相のひとりごとが、終わるか終わらぬかに、彼のことばどおりに、じつにおそろしい奇跡がおこったのです。
各位讀者,就在二十面相將自言自語的話說完後,就如他所說一樣,真的出現了一個驚人的奇跡。
木造の観音さまの右手が、グーッと前にのびてきたではありませんか。しかも、その指には、おきまりのハスの茎ではなくて一
木造觀音像這時突然把右手往前伸。佛像手上拿著的不是蓮花,而是一把手槍,手槍正好指向二十面相的胸膛。
仏像がひとりで動くはずはありません。
佛像不可能自己動的。
では、この観音さまには、人造人間のような機械じかけがほどこされていたのでしょうか。しかし鎌倉時代の彫像に、そんなしかけがあるわけはないのです。すると、いったいこの奇跡はどうしておこったのでしょう。
難道這觀音像被人改裝成機械人?但鎌倉時代的彫像又怎可能加上這些裝置呢?如果不是這樣,這奇跡到底是怎麼回事?
だが、ピストルをつきつけられた二十面相は、そんなことを考えているひまもありませんでした。彼は「アッ。」とさけんで、たじたじとあとじさりをしながら、手むかいしないといわぬばかりに、思わず両手を肩のところまであげてしまいました。
然而,被手槍瞄準的二十面相也無閒多想,只是「哦!」的叫了一聲,然後畏縮地往後退,雙手舉至肩膊示意投降。
第九部份完
快速連結
怪人二十面相(一.序章)
怪人二十面相(二.捕獸器)
怪人二十面相(三.是人?是魔?)
怪人二十面相(四.魔術師)
怪人二十面相(五.池塘中)
怪人二十面相(六.樹上的怪人)
怪人二十面相(七.壯二的下落)
怪人二十面相(八.少年偵探)
怪人二十面相(九.佛像的奇跡)
怪人二十面相(十.陷阱)
怪人二十面相(十一.七件工具)
怪人二十面相(十二.信鴿)
怪人二十面相(十三.特殊交易)
怪人二十面相(十四.少年小林的勝利)
怪人二十面相(十五.可怕的挑戰書)
怪人二十面相(十六.美術城)
怪人二十面相(十七.名偵探明智小五郎)
江戶川亂步 其他作品
日本小說翻譯室 文章目錄
日本小說翻譯室 Facebook 專頁