【怪人二十面相】(十一.七件工具)江戶川亂步|日漢對照



一生追隨源義經的弁慶背上的七武具包括薙刀、草耙、大槌、刺又、大鋸、鉞及鐵棒等武器





(假若這是閣下首次進入這網誌,歡迎從故事的第一部分開始看。)
怪人二十面相(一.序章)


作品︰ 怪人二十面相(十一.七件工具)
作者︰ 江戶川亂步
翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室)
原文︰ 青空文庫【怪人二十面相】

小林少年はほとんど二十分ほどのあいだ、地底の暗やみの中で、ついらくしたままの姿勢で、じっとしていました。ひどく腰を打ったものですから、痛さに身動きする気にもなれなかったのです。

小林在差不多二十分鐘裡一直維持著掉下來時的姿勢,靜靜躺在地下黑暗的深處。腰部因為摔得厲害,身體都無法動彈。

そのまに、天井では、二十面相がさんざんあざけりのことばをなげかけておいて、おとしあなのふたをピッシャリしめてしまいました。もう助かる見こみはありません。永久のとりこです。もし賊がこのまま食事をあたえてくれないとしたら、だれひとり知るものもないあばらやの地下室でうえ死にしてしまわねばなりません。

二十面相大聲嘲笑小林,然後狠狠地把天花板上陷阱的蓋子關上。看來小林已經逃脫無望,只能一直困在這裡。假若怪盜不給他食物,恐怕他就只能死在這不為人知的破舊房子的地下室內。

年はもいかぬ少年の身で、このおそろしい境遇をどうたえしのぶことができましょう。たいていの少年ならば、さびしさとおそろしさに、絶望のあまりシクシクと泣きだしたことでありましょう。

小小年紀又怎能面對如此可怕的境況?換作是一般孩子,這時大概已經絶望地淘哭。

しかし、小林少年は泣きもしなければ、絶望もしませんでした。彼はけなげにも、まだ、二十面相に負けたとは思っていなかったのです。

然而小林沒有哭泣也不感絶望。他很勇敢,即使面對逆境也不認為自己敗在二十面相手上。

やっと腰の痛みがうすらぐと、少年がまず最初にしたことは、変装のやぶれの下にかくして、肩からさげていた小さなズックのカバンに、ソッとさわってみることでした。

當腰沒那麼痛後,小林伸手到喬裝的破衣服下,輕撫摸掛在肩上的布包。

「ピッポちゃん、きみは、ぶじだったかい。」

みょうなことをいいながら、上からなでるようにしますと、カバンの中で何か小さなものが、ゴソゴソと動きました。

「波波,你沒事吧?」小林竟然這樣說,同時用手從上而下地撫摸布包。布包𥚃一件細小東西這時微微地動起來。

「ああ、ピッポちゃんは、どこも打たなかったんだね。おまえさえいてくれれば、ぼく、ちっともさびしくないよ。」

「波波,你有沒有受傷?只要你在我身旁,我就不會感覺孤單。」

ピッポちゃんが、べつじょうなく生きていることをたしかめると、小林少年は、やみの中にすわって、その小カバンを肩からはずし、中から万年筆型の懐中電燈をとりだして、その光で、床に散らばっていた六つのダイヤモンドと、ピストルをいあつめ、それをカバンにおさめるついでに、その中のいろいろな品物を紛失していないかどうかを、念入りに点検するのでした。

確認波波沒受傷後,小林在黑暗中坐起來。他從肩上取下那細小布包,從布包拿出一支鋼筆型手電筒,藉著光線拾起散落地上的六顆鑽石和手槍,把它們放進布包,細心檢查布包裡的東西是否還在。

そこには、少年探偵の七つ道具が、ちゃんとそろっていました。むかし、武蔵坊弁慶という豪傑は、あらゆるの道具を、すっかり背中にせおって歩いたのだそうですが、それを、「弁慶の七つ道具」といって、今に語りつたえられています。小林少年の「探偵七つ道具」は、そんな大きな武器ではなく、ひとまとめにして両手ににぎれるほどの小さなものばかりでしたが、その役にたつことは、けっして弁慶の七つ道具にもおとりはしなかったのです。

少年偵探的七件工具依然好好放在布包內。傳說古代英雄武藏坊弁慶總愛把他的所有武器背在背上。這些武被後世稱為「弁慶七武具」。然而小林這套「偵探七工具」卻並非甚麼大型武器,而是只用一雙手就能全部拿起的細小工具,但它們的功用卻絶不下於弁慶七武具。

まず万年筆型懐中電燈。夜間の捜査事業には燈火が何よりもたいせつです。また、この懐中電燈は、ときに信号の役目をはたすこともできます。

首先是鋼筆型手電筒。夜間進行搜索時,燈光至為重要,而且手電筒在需要時還可用來發訊號。

それから、小型の万能ナイフ。これにはのこぎり、はさみ、きりなど、さまざまの刃物類が折りたたみになってついております。

還有小型萬能刀,刀身同時藏有鋸子、剪刀和錐子等不同利器。

それから、じょうぶな絹ひもで作ったなわばしご、これはたためば、てのひらにはいるほど小さくなってしまうのです。そのほか、やっぱり万年筆型の望遠鏡、時計、磁石、小型の手帳と鉛筆、さいぜん賊をおびやかした小型ピストルなどがおもなものでした。

還有利用堅韌繩子造成的繩梯。繩梯折叠時很細小,可以收藏在掌心內。此外還有鋼筆型望遠鏡、鐘錶、指南針、小型筆記簿及鉛筆,以及用作威嚇賊人的小型手槍等重要東西。

いや、そのほかに、もう一つピッポちゃんのことをわすれてはなりません。懐中電燈に照らしだされたのを見ますと、それは一羽のハトでした。かわいいハトが身をちぢめて、カバンのべつの区画に、おとなしくじっとしていました。

不,除此以外,不可不提波波。在手電筒的光線下,可以看出波波原來是鴿子。這鴿子乖乖地屈縮著身體,留在布包的格子內。

「ピッポちゃん。きゅうくつだけれど、もう少しがまんするんだよ。こわいおじさんに見つかるとたいへんだからね。」

小林少年はそんなことをいって、頭をなでてやりますと、ハトのピッポちゃんは、そのことばがわかりでもしたように、クークーと鳴いて返事をしました。

「波波,布包是有點狹小,但你忍耐一會吧。要是被那可怕的大叔發現就麻煩了。」小林輕撫波波的頭說道。鴿子波波好像聽懂他的話,發出「咕咕」的叫聲回應。

ピッポちゃんは、少年探偵のマスコットでした。彼はこのマスコットといっしょにいさえすれば、どんな危難にあっても大じょうぶだという、信仰のようなものを持っていたのです。

波波是少年偵探的吉祥物。猶如信仰一樣,他深信只要跟這吉祥物一起,多危險的境況也能化險為夷。

そればかりではありません。このハトはマスコットとしてのほかに、まだ重大な役目を持っていました。探偵の仕事には、通信機関が何よりもたいせつです。そのためには、警察にはラジオをそなえた自動車がありますけれど、ざんねんながら私立探偵にはそういうものがないのです。

不僅如此,除了是吉祥物,鴿子還有一個重大用途。當進行偵查工作時,通訊工具比任何東西都要重要,所以警方也配備有附設無線電通訊器的警車,可惜私家偵探卻沒有這種東西。

もし洋服の下へかくせるような小型ラジオ発信器があればいちばんいいのですが、そんなものは手にはいらないものですから、小林少年は伝書バトという、おもしろい手段を考えついたのでした。

假若可以擁有可藏於衣服內的小型無線電通訊器當然是最好,然而因為偵探沒有這種東西,所以小林便想出飛鴿傳書這個有趣的方法。

いかにも子どもらしい思いつきでした。でも、子どものむじゃきな思いつきが、ときには、おとなをびっくりさせるような、効果をあらわすことがあるのです。

這想法只是孩子的玩意,然而孩子天真想法有時也挺管用,即使成年人有時也被嚇一跳。

「ぼくのカバンの中に、ぼくのラジオも持っているし、それからぼくの飛行機も持っているんだ。」

小林少年は、さもとくいそうに、そんなひとりごとをいっていることがありました。なるほど、伝書バトはラジオでもあり、飛行機でもあるわけです。

「我的布包裡有我的無線電通訊器,也有我的飛機。」小林曾經自豪地跟自己這樣說。確實是如此,傳信鴿不單是無線電通訊器,也是飛機。

さて、七つ道具の点検を終わりますと、彼は満足そうにカバンを衣の中にかくし、つぎには懐中電燈で、地下室のもようをしらべはじめました。

小林逐一檢視他的七件工具,然後安心地把布包放回衣服內,開始拿著手電筒來查看地下室的情況。

地下室は十畳敷きほどの広さで、四ほうコンクリートの壁につつまれた、以前は物置きにでも使われていたらしい部屋でした。どこかに階段があるはずだと思って、さがしてみますと、大きな木のはしごが、部屋のいっぽうの天井につりあげてあることがわかりました。出入り口をふさいだだけではたりないで、階段までとりあげてしまうとは、じつに用心ぶかいやり方といわねばなりません。このちょうしでは、地下室から逃げだすことなど思いもおよばないのです。

地下室大約有十叠大小,四面的牆壁都是混凝土所建。看來以往這裡曾經用作儲物室之用。小林心想這裡總有樓梯吧。一找之下,發現天花板一方吊著一張大木梯。堵住出口還不夠,梯子也被拉起來,賊人確實考慮周詳。根據這狀況,實在想不到怎樣才能逃離這地下室。

部屋のすみに一のこわれかかった長イスがおかれ、その上に一枚の古毛布がまるめてあるほかには、道具らしいものは何一品ありません。まるで牢獄のような感じです。

房間一角放有一張殘舊長凳,上面捲放著一張舊毛毯。除此以外就沒有其他東西,感覺就像監獄一樣。

小林少年は、その長イスを見て、思いあたるところがありました。

小林望著這張長凳時想起一件事。

「羽柴壮二君は、きっとこの地下室に監禁されていたんだ。そして、この長イスの上でねむったにちがいない。」

「羽柴壯二肯定曾經囚禁在這地下室內,而且還睡在這張長凳上。」

そう思うと、何かなつかしい感じがして、彼は長イスに近づき、クッションをおしてみたり、毛布をひろげてみたりするのでした。

想到這裡,他心底生起一陣親近的感覺。他走近長凳,按了按座墊,掀開了毛毯。

「じゃ、ぼくもこのベッドでひとねむりするかな。」

大胆不敵の少年探偵は、そんなひとりごとをいって、長イスの上に、ゴロリと横になりました。

「那麼我也在這張床上睡一覺吧。」天不怕地不怕的少年偵探自言自語,躺在長凳上。

万事は夜が明けてからのことです。それまでにじゅうぶん鋭気をやしなっておかねばなりません。なるほど、理くつはそのとおりですが、このおそろしい境遇にあって、のんきにひとねむりするなんて、ふつうの少年には、とてもまねのできないことでした。

萬事都留待天亮再打算,在這以前必須養精蓄銳。雖然道理是這樣說,然而在這可怕的境況下依然能輕鬆入睡,這可不是一般小孩能做到的。

「ピッポちゃん、さあ、ねむろうよ。そして、おもしろい夢でもみようよ。」

小林少年は、ピッポちゃんのはいっているカバンを、だいじそうにだいて、やみの中に目をふさぎました。そしてまもなく、長イスの寝台の上から、すやすやと、さも安らかな少年の寝息が聞こえてくるのでした。

「波波,快睡,來做個好夢。」小林輕拍波波身處的布袋,在漆黑中合上雙眼。沒多久,長凳上已經傳來小孩安穩睡覺的呼吸聲。


第十一部份完﹙待續﹚

快速連結

怪人二十面相(一.序章)
怪人二十面相(二.捕獸器)
怪人二十面相(三.是人?是魔?)
怪人二十面相(四.魔術師)
怪人二十面相(五.池塘中)
怪人二十面相(六.樹上的怪人)
怪人二十面相(七.壯二的下落)
怪人二十面相(八.少年偵探)
怪人二十面相(九.佛像的奇跡)
怪人二十面相(十.陷阱)
怪人二十面相(十一.七件工具)
怪人二十面相(十二.信鴿)
怪人二十面相(十三.特殊交易)
怪人二十面相(十四.少年小林的勝利)
怪人二十面相(十五.可怕的挑戰書)
怪人二十面相(十六.美術城)
怪人二十面相(十七.名偵探明智小五郎)

江戶川亂步 其他作品
日本小說翻譯室 文章目錄
日本小說翻譯室 Facebook 專頁



延伸連結