【怪人二十面相】(十.陷阱)江戶川亂步|日漢對照
作品︰ 怪人二十面相(十.陷阱)
作者︰ 江戶川亂步
翻譯︰ 小說熊 (日本小說翻譯室)
原文︰ 青空文庫【怪人二十面相】
さすがの怪盗も、これには
即使是厲害的怪盜,這時也嚇得膽顫心驚。假若對方是人,即使對方如何用槍指嚇,自己也不會輕易被嚇倒。然而鎌倉時期的古老觀音像突然動起來卻實在令他大吃一驚。
びっくりしたというよりも、ゾーッと心の底からおそろしさがこみあげてきたのです。こわい夢をみているような、あるいはお化けにでも出くわしたような、なんともえたいのしれぬ恐怖です。
與其說是大吃一驚,倒不如說是心底湧出的一份寒意。莫名的恐懼令他猶如在惡夢中,亦猶如遇上妖怪。
大胆不敵の二十面相が、かわいそうに、まっさおになって、たじたじとあとじさりをして、ごめんなさいというように、ろうそくを床において、両手を高くあげてしまいました。
天不怕地不怕的二十面相被嚇得臉無血色,畏縮地後退了兩三步。他把蠟燭放在地上,向觀音舉起雙手示意求饒。
すると、またしても、じつにおそろしいことがおこったのです。観音さまが、れんげの台座からおりて、床の上に、ヌッと立ちあがったではありませんか。そして、じっとピストルのねらいをさだめながら、一歩、二歩、三歩、賊のほうへ近づいてくるのです。
令人更吃驚的是,觀音這時突然站起來走下蓮座,用槍指向怪盜,然後一步、兩步、三步的向他走近。
「き、きさま、いったい、な、何者だっ。」
二十面相は、追いつめられたけもののような、うめき声をたてました。
「你…你是何方神聖?」二十面相像被追趕的野獸一樣呻吟。
「わしか、わしは羽柴家のダイヤモンドをとりかえしに来たのだ。たった今、あれをわたせば、一命を助けてやる。」
おどろいたことには、仏像がものをいったのです。おもおもしい声で命令したのです。
「我嗎?我是來取回羽柴家的鑽石的。假若現在交出來,我還可以饒你一命。」真令人吃驚,佛像竟然開口說話,沉穩地向賊人發號施令。
「ハハア、きさま、羽柴家のまわしものだな。仏像に変装して、おれのかくれがをつきとめに来たんだな。」
「哈哈!原來是羽柴家的人。竟然假扮佛像來查探我的巢穴。」
相手が人間らしいことがわかると、賊は少し元気づいてきました。でも、えたいのしれぬ恐怖が、まったくなくなったわけではありません。というのは、人間が変装したのにしては、仏像があまり小さすぎたからです。立ちあがったところを見ると、十二―三の子どもの背たけしかありません。その
看來對方是人,怪盜也不像剛才那麼驚慌。然而莫名恐懼卻沒有一下子完全消失。因為佛像雖然是假扮,但體型也實在太小。從站起來的身高看,大不了就是個十二三歲小孩。這猶如一寸法師的傢伙,談吐沉穩,老氣橫秋,確實能令人產生一份難以形容的恐懼。
「で、ダイヤモンドをわたさぬといったら?」
賊はおそるおそる、相手の気をひいてみるように、たずねました。
「要是不交出來又怎樣?」怪盜戰戰兢兢地試探著說。
「おまえの命がなくなるばかりさ。このピストルはね、いつもおまえが使うような、おもちゃじゃないんだぜ。」
観音さまは、このご隠居然とした白髪の老人が、そのじつ二十面相の変装姿であることを、ちゃんと知りぬいているようすでした。たぶん、さいぜんの手下の者との会話をもれ聞いて、それと、察したのでしょう。
「那就只有死路一條。這手槍可不是你所使用的玩具手槍。」觀音似乎已經清楚這位白髮老翁是二十面相。這或許是他在老人跟手下說話時發現的。
「おもちゃでないというしょうこを、見せてあげようか。」
そういったかと思うと、観音さまの右手がヒョイと動きました。
と同時に、ハッととびあがるようなおそろしい物音。部屋のいっぽうの窓ガラスがガラガラとくだけ落ちました。ピストルからは、実弾がとびだしたのです。
「這並不是玩具。要我證明一下嗎?」話音未落,觀音的右手突然一動,房間內響起「呯」一聲的巨響,房間一邊的窗戶「哇啦哇啦」地碎裂,手槍發射出來的果真是實彈。
一寸法師の観音さまは、めちゃめちゃにとびちるガラスの破片を、チラと見やったまま、すばやくピストルのねらいをもとにもどし、インド人みたいなまっ黒な顔で、うすきみ悪くニヤニヤと笑いました。
那像一寸法師的觀音往撒滿地上的玻璃碎片瞄了一眼,瞬即又把槍口指向怪盜。跟印度人沒兩樣的黑臉展露出令人發毛的冷笑。
見ると賊の胸につきつけられたピストルの筒口からは、まだうす青い煙がたちのぼっています。
再看之下,對準怪盜胸口的槍口仍然冒出淡淡輕煙。
二十面相は、この黒い顔をした小さな怪人物の肝ったまが、おそろしくなってしまいました。
二十面相確實驚訝於黑臉小怪人的胆量。
こんなめちゃくちゃならんぼう者は、何をしだすかしれたものではない。ほんとうにピストルでうちころす気かもしれぬ。たといその
這樣胡亂行事的人,確實難以預料他以後會幹些甚麼。說不定他真的準備用槍射向自己。到時即使自己能避過子彈,巨響也必然令附近的居民起疑,事情最終發展成怎樣也確實難料。
「しかたがない。ダイヤモンドはかえしてやろう。」
「真拿你沒辦法,鑽石就還你好了。」
賊はあきらめたようにいいすてて、部屋のすみの大きな机の前へ行き、机の足をくりぬいたかくし引きだしから、六個の宝石をとりだすと、てのひらにのせて、カチャカチャいわせながらもどってきました。
怪盜死心似的說,說罷走到房間一角的桌子面前,旋開桌腳,從暗格中拿出六顆鑽石放在掌心上,再把鑽石弄得嘩啦作響地走回來。
ダイヤモンドは、賊の手の中でおどるたびごとに、床のろうそくの光をうけて、ギラギラと虹のようにかがやいています。
每次鑽石在怪盜的手心上滾動時,都會因為地上的燭光而閃出彩虹一樣的光芒。
「さあ、これだ。よくしらべて受けとりたまえ。」
「就是這些鑽石。你拿去吧。」
一寸法師の観音さまは、左手をのばして、それを受けとると、老人のようなしわがれ声で、笑いました。
就像一寸法師的觀音伸出左手接過鑽石,發出跟老人一樣的沙啞笑聲。
「ハハハ……、感心、感心、さすがの二十面相も、やっぱり命はおしいとみえるね。」
「哈哈,看來即使厲害如二十面相,也一樣膽小怕死。」
「ウム、ざんねんながら、かぶとをぬいだよ。」
賊は、くやしそうにくちびるをかみながら、
「ところで、いったいきみは何者だね。この二十面相をこんなめにあわせるやつがあろうとは、おれも意外だったよ。
「嗯,沒辦法了,我投降。」怪盜不甘心似地咬緊嘴唇,然後說道:「話說回來,閣下到底是何方神聖。我實在想不到竟然有人能打敗我二十面相。閣下高姓大名,可說給我知嗎?」
「ハハハ……、おほめにあずかって、光栄のいたりだね。名まえかい。それはきみが牢屋へはいってからのおたのしみに残しておこう。おまわりさんが教えてくれることだろうよ。」
観音さまは、勝ちほこったようにいいながら、やっぱり、ピストルをかまえたまま、部屋の出口のほうへ、ジリジリとあとじさりをはじめました。
「哈哈!得到你的讚賞實在是我的榮幸。我的名字?留待你進牢房再問獄警吧。」觀音自豪地說,手中依舊把手槍對準怪盜,小心翼翼地向房間的出口緩緩退去。
賊の巣くつはつきとめたし、ダイヤモンドはとりもどしたし、あとはぶじにこのあばらやを出て、付近の警察へかけこみさえすればよいのです。
怪盜的巢穴已經查明,鑽石亦已經取回,只要安全離開這破房子,再到附近警署就大功告成。
この観音さまに変装した人物が何者であるかは、読者諸君、とっくにご承知でしょう。小林少年は怪盗二十面相を向こうにまわして、みごとな勝利をおさめたのです。そのうれしさは、どれほどでしたろう。どんなおとなもおよばぬ大手がらです。
扮成觀音的人是誰?相信各位讀者早已知道。少年偵探小林跟怪盜周旋角力,最終勝出漂亮一仗。這時他真的不知有多高興。這可是成年人也無法立下的大功。
ところが、彼が今、二―三歩で
然而,當還有兩三步便離開房間之際,突然房間內發出怪異的笑聲。一看之下,老者模樣的二十面相,這時像是忍不住笑似的張口大笑。
ああ、読者諸君、まだ安心はできません。名にしおう怪盗のことです。負けたとみせて、そのじつ、どんな最後の切り札を残していないともかぎりません。
各位讀者,這時還不能掉以輕心。他可是名聲響噹噹的怪盜。表面看來雖然已經認輸了,但實際上可能還留有一手。
「おやっ、きさま、何がおかしいんだ。」
観音さまに化けた少年は、ギョッとしたように立ちどまって、ゆだんなく身がまえました。
「啊,你笑甚麼?」扮成觀音的少年嚇了一跳停下腳步,不敢怠慢地面向怪盜。
「いや、しっけい、しっけい、きみがおとなのことばなんか使って、あんまりこまっちゃくれているもんだから、つい吹きだしてしまったんだよ。」
賊はやっと笑いやんで、答えるのでした。
「對不起,沒甚麽。只是見你小小年紀扮大人說話,忍不住笑起來。」怪盜終於停住沒笑。
「というのはね。おれはとうとう、きみの正体を見やぶってしまったからさ。この二十面相の裏をかいて、これほどの
だが、そんなちっぽけな明智小五郎なんてありゃしないね。きみは子どもだ。明智流のやり方を
「笑甚麼?因為我終於看穿你的真正身份。能夠乘我不備在我二十面相面前使出這些絶招,世上實在沒有幾人。說實話,我最初還想是明智小五郎。
然而,明智小五郎不可能如此細小,你肯定是個小孩。說到能夠掌握明智小五郎手法的小孩,除了他的少年助手小林芳雄外就沒有別人。哈哈!怎麼了?我猜對了吧。」
観音像に変装した小林少年は、賊の明察に、内心ギョッとしないではいられませんでした。しかし、よく考えてみれば、目的をはたしてしまった今、相手に名まえをさとられたところで、少しもおどろくことはないのです。
扮成觀音的小林,不禁為怪盜的洞察力而吃驚。細心一想,既然事情已經辦妥,即使被對方猜出是誰也不用害怕。
「名まえなんかどうだっていいが、お察しのとおりぼくは子どもにちがいないよ。だが、二十面相ともあろうものが、ぼくみたいな子どもにやっつけられたとあっては、少し
小林少年は負けないで応しゅうしました。
「甚麼名字也好,就如你所見一樣,我確實是個小孩。然而閣下身為二十面相卻被小孩打敗,怎說也有損名聲。哈哈!」小林也不甘示弱。
「坊や、かわいいねえ……。きさま、それで、この二十面相に勝ったつもりでいるのか。」
「小子,你太天真。你以為這樣就能打敗我二十面相嗎?」
「負けおしみは、よしたまえ。せっかくぬすみだした仏像は生きて動きだすし、ダイヤモンドはとりかえされるし、それでもまだ負けないっていうのかい。」
「我看你還是嘴硬。好不容易偷回來的佛像變成活人,鑽石也物歸原主。難道這還不算被打敗嗎?」
「そうだよ。おれはけっして負けないよ。」
「不,我是絕不會輸的。」
「で、どうしようっていうんだ!」
「那你想要怎樣!」
「こうしようというのさ!」
「我就想這樣!」
その声と同時に、小林少年は足の下の
話還沒說完,小林感到腳下的地板突然不見了。
ハッとからだが宙にういたかと思うと、そのつぎのしゅんかんには、目の前に火花が散って、からだのどこかが、おそろしい力でたたきつけられたような、はげしい痛みを感じたのです。
小林嚇了一跳,感到身體飄浮半空,瞬間眼前冒白金星,身體像被狠狠打過似的感到劇痛。
ああ、なんという不覚でしょう。ちょうどそのとき、彼が立っていた部分の床板が、おとしあなのしかけになっていて、賊の指がソッと壁のかくしボタンをおすと同時に、とめ金がはずれ、そこにまっくらな四角い地獄の口があいたのでした。
真是大意!小林剛才站著的地板正好是陷阱所在。怪盜暗中按下牆上的按鍵,然後金屬扣子鬆開,地板就開了一個通往黑暗地獄的四方入口。
痛みにたえかねて、身動きもできず、暗やみの底にうつぶしている小林少年の耳に、はるか上のほうから、二十面相のこきみよげな
小林難忍痛楚,俯伏在黑暗的陷阱下動彈不得。耳裡聽到遙遠上方傳來二十面相的笑聲。
「ハハハ……、おい坊や、さぞ痛かっただろう。気のどくだねえ。まあ、そこでゆっくり考えてみるがいい。きみの敵がどれほどの力を持っているかということをね。ハハハ……、この二十面相をやっつけるのには、きみはちっと年が若すぎたよ。ハハハ……。」
「哈哈!小子,痛吧!真可憐。你就在下面想想,想想你的對手有多厲害。哈哈!想要打敗我二十面相,我看你還是太年輕了!哈哈!」
第十部份完
快速連結
怪人二十面相(一.序章)
怪人二十面相(二.捕獸器)
怪人二十面相(三.是人?是魔?)
怪人二十面相(四.魔術師)
怪人二十面相(五.池塘中)
怪人二十面相(六.樹上的怪人)
怪人二十面相(七.壯二的下落)
怪人二十面相(八.少年偵探)
怪人二十面相(九.佛像的奇跡)
怪人二十面相(十.陷阱)
怪人二十面相(十一.七件工具)
怪人二十面相(十二.信鴿)
怪人二十面相(十三.特殊交易)
怪人二十面相(十四.少年小林的勝利)
怪人二十面相(十五.可怕的挑戰書)
怪人二十面相(十六.美術城)
怪人二十面相(十七.名偵探明智小五郎)
江戶川亂步 其他作品
日本小說翻譯室 文章目錄
日本小說翻譯室 Facebook 專頁